用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 专业英语 > 法律英语 >

中华人民共和国文物保护法(17)

2015-03-02    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

中华人民共和国文物保护法(17)

私自挖掘古文化遗址、古墓葬的,以盗窃论处。
Those who excavate sites of ancient culture or ancient tombs without permission are punishable for larceny.

将私人收藏的珍贵文物私自卖给外国人的,以盗运珍贵文物出口论处。
Those who sell valuable cultural relics in private collections to foreigners without permission are punishable for smuggling valuable cultural relics out of the country.

文物工作人员对所管理的文物监守自盗的,依法从重处罚。
Personnel working in the field of cultural relics who steal cultural relics placed under their care shall be punished severely according to law.

第八章 附 则
CHAPTER VIII SUPPLEMENTARY PROVISIONS

第三十二条 国家文化行政管理部门根据本法制定实施细则,报国务院批准施行。
Article 32 The state department for cultural administration shall, in accordance with this Law, formulate rules for its implementation, which shall come into force after being submitted to and approved by the State Council.

文物的复制、拓印、拍摄等管理办法由国家文化行政管理部门制定。
Measures governing the production of replicas, rubbings and photographs of cultural relics shall be formulated by the state department for cultural administration.

第三十三条 本法自公布之日起施行。一九六一年国务院颁发的《文物保护管理暂行条例》即行废止。其他有关文物保护管理的规定,凡与本法相抵触的,以本法为准。
Article 33 This Law shall come into force on the day of its promulgation. On that same day, the Provisional Regulations on the Protection and Control of Cultural Relics promulgated by the State Council in 1961 shall be invalidated. This Law shall prevail in case of conflict with other existing provisions for the protection and control of cultural relics.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>