用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校
您的位置:主页 > 英语能力 > 词汇 > 新词酷词 >

书中自有黄金屋:谈谈钱这事儿

2015-08-10    来源:网络    【      美国外教 在线口语培训

书中自有黄金屋:谈谈钱这事儿

1. Balance the books: to add up all the credits and debits of an account
结算、结账


【例】
Thomas is in charge of balancing the books at the end of each quarter for the business.
托马斯负责公司每季度末的帐目清算。

2. Bring home the bacon: to earn money to support the family
赚钱谋生、养家糊口


【例】
James does overtime so that he can bring home the bacon.
詹姆斯经常加班赚钱养家。

3. Go Dutch: splitting (sharing) the bill equally
AA制、平分账单


【例】
Matthew and Hazel always go dutch when they eat out.
马修和黑兹尔下馆子吃饭的时候一向是AA制。

4. Gravy train: A job that pays a lot of money for very little effort
赚大钱的清闲差事、美差、肥缺


【例】
Ian earns a fortune for three hours’ work a day. He’s really on the gravy train!
伊恩每天只用工作三小时,薪水却很高,他真是得了一份美差!


5. Nest egg: Money that has been saved up over a period of time
储蓄金、筹备的积蓄


【例】
Over the years Leo has been very disciplined and saved every month. He now has a big nest egg on which he can retire.
利奥这些年来一直很自律,每个月都存钱。现在他有很大一笔积蓄,都可以退休了。

6. Cook the books: dishonest accounting
做假账

【例】
The financial world has seen many businesses that have cooked the books to make their businesses attractive to potential investors.
在金融界,许多公司为了使自己对潜在的投资者具有吸引力而做假账。

7. Golden handshake: A large sum of money that a company gives to an employee when he or she leaves (normally the top executives)
丰厚的解雇金、退职金


【例】
As CEO, Ross was given a golden handshake when he agreed to leave the company.
作为CEO,罗斯同意离开公司的时候得到了丰厚的离职金。

8. Cheapskate: A person who does not like to spend money on people (This is not used as a compliment)
小气鬼、吝啬鬼


【例】
Thomas did not want to spend $5 on flowers for his mother. What a cheapskate!
托马斯给妈妈买花连5美元都舍不得花,真是太抠门了!


顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>