用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

VOA新闻:2014-10-09美国首位埃博拉患者去世

2014-11-13    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


From Washington, this is VOA News. 

The first Ebola patient in the US dies....

Turkey still deciding on role in fight against Islamic State...

I'm Ray Kouguell  reporting from Washington.

The first Ebola patient diagnosed in the United States died Wednesday in Dallas, Texas.  Thomas Eric Duncan died 10 days after he entered Texas Health Presbyterian Hospital.  He came to Dallas on September 20th from his native Liberia, the epicenter of the West African Ebola outbreak. The chief of the U.S. Centers for Disease Control, Dr. Thomas Frieden, says he is deeply saddened by Duncan's death.  Dr. Frieden says there cannot be a zero risk for Ebola in the United States as long as the outbreak continues in West Africa. President Barack Obama says fighting Ebola is a national security priority. He says new screening measures for travelers coming from Guinea, Liberia and Sierra Leone will be put in place at five major U.S. airports.

U.S. Secretary of State John Kerry says the strategy for the coalition battling Islamic State militants in Syria and Iraq is still "evolving."  At a press conference in Washington with British Foreign Secretary Philip Hammond, Secretary Kerry said decisions about the role of Turkey and other countries will be coming within "hours or days. “These things have to be done in a thoughtful and careful way so everybody understands who is doing what and what the implications are of their doing it and where you go as a result.”  Six coalition airstrikes Wednesday helped Kurdish fighters push back Islamic State militants.
 
Afghan authorities have executed five men convicted of gang rape, despite allegations of flawed legal proceedings. Former President Hamid Karzai signed the execution order last month on his last day in office.

This is VOA News.

Kenya's President Uhuru Kenyatta  appeared before the International Criminal Court in the Hague Wednesday for a hearing that may determine whether the crimes against humanity case against him is dropped or postponed indefinitely.  Judges are expected to make a decision by the end of the year.  Lisa Bryant reports:
 
President Uhuru Kenyatta was greeted by cheering supporters outside the courtroom, but he remained silent during the three-hour hearing at the International Criminal Court.  Instead, his defense lawyer Steven Kay made a vigorous argument the Kenyan leader be acquitted of the charges against him. "He is entitled to his verdict of 'not guilty' because there are no further enquiries going on.  It is plainly not the case that was brought against him that can be sustained at all.”  Mr. Kenyatta faces five counts at the Hague-based court for his alleged role in overseeing post-election violence in Kenya between 2007 and 2008.

Lisa Bryant for VOA News, Paris.

The unrest killed about 11-hundred people and displaced more than a half-million others.

Mali's foreign minister is warning his country is at risk of becoming a destination for "hoards of terrorists" as attacks by armed groups have increased.  U-N correspondent Margaret Besheer has more:

Foreign Minister Abdoulaye Diop called for all armed groups to renounce terrorism and accept "the extended hand of the government".
 

He urged the U.N. Security Council to review and strengthen the mandate of its nearly 10,000-member peacekeeping force so that it could better protect civilians.  He spoke from Bamako via a video link and is heard here through an interpreter. "Perhaps the council should consider setting up a rapid intervention force which is a capable of effectively fighting terrorists." He warned that drug traffickers and jihadists have returned to northern Mali and he expressed concern about increased attacks on U.N. peacekeepers.

Margaret Besheer VOA News, the United Nations.
 
U.S. and Japanese officials have laid out guidelines for significantly expanded security coordination between the two nations.  They say the upgrade is needed to better respond to what one senior State Department official described as "the modern threat environment." No specific threats were mentioned.

Three scientists -- Americans Eric Betzig and William Moerner and German Stefan Hell -- have won the Nobel Prize in Chemistry.  They were awarded  for their development of microscopes so powerful they can be used to see how diseases develop inside the tiniest living cells.

U.S. health officials say Americans are living longer than ever  with life expectancy moving up and death rates falling. Using 2012 data, the government said Wednesday the life expectancy for a child born then is now almost 79 years.

I’m Ray Kouguell in Washington.

That’s the latest world news from VOA.

epicenter n. 震中;中心

priority n. 优先;优先权;[数] 优先次序;优先考虑的事


这里是美国之音新闻,由华盛顿发来报道。

美国首位埃博拉患者去世。

土耳其仍在确立其在对抗伊斯兰国过程中的立场。

我是雷-库格尔,在华盛顿为您报道。

首位在美国确诊的埃博拉患者于周三在德克萨斯州达拉斯市去世。托马斯-埃里克-邓肯在进入德克萨斯卫生长老会医院就医10天后因病去世。他来自西非埃博拉疾病高发地利比里亚,在9月20日来到达拉斯市。美国疾控中心负责人托马斯-弗利登表示,邓肯的逝世令他悲伤不已。 邓肯博士又称,只要埃博拉仍在西非肆虐,美国爆发埃博拉的风险就不会是零。美国总统巴拉克-奥巴马表示,抗击埃博拉是维护本国安全的首要任务,而五个美国主要机场将实施新的检查措施,这些措施针对来自几内亚、利比里亚和塞拉利昂的入境者。

美国国务卿约翰•克里称,在叙利亚和伊拉克联合应对伊斯兰国激进分子的作战战略仍在讨论中。与英国外长菲利普•哈蒙德一起,在华盛顿的一次新闻发布会上,克里国务卿称关于土耳其和其它国家职责的决议将会在几小时或数天之内做出。“那些决议必须是深思熟虑之后做出的,以便于所有人都能理解谁将要做什么、该行为意味着什么以及结果如何。”周三,六国联合空袭以帮助库尔德战士击退伊斯兰国激进分子。

尽管法律诉讼程序还不完善,阿富汗当局枪决了5名犯下了轮奸罪的人。前总统哈米德.卡尔扎伊在他任职的最后一天签下了这份行刑决议。

这里是美国之音。

周三,肯尼亚总统乌虎鲁.肯雅塔出席了国际刑事法庭,听证会将决定他涉及反人道主义罪的案件是撤销还是无限制延期。法官即将在年底最初宣判。丽萨.布莱恩特为您报道。

在法庭外,支持者们热烈欢迎肯尼亚总统乌胡鲁·肯雅塔,但肯雅塔在国际刑事法院3个小时的听证会上一直保持沉默。 与此相对,他的辩护律师斯蒂文·凯在庭上慷慨陈词,就针对肯雅塔的指控不成立作了非常强有力的辩论。"肯雅塔应被宣判无罪,因为现在没有对他进行进一步的质询。显然针对他的审判不可能持续下去。" 针对所谓的肯雅塔在2007年至2008年监控选举后骚乱事件,他在总部位于海牙的国际刑事法庭面对5项罪名。

丽纱·拜伦,美国之音新闻,巴黎报道。

这场动荡造成1,100人死亡,50万人无家可归。

马里外长警告称,随着武装组织袭击次数的增多,马里有变成“恐怖分子藏匿之地”的风险。联合国的记者玛格丽特·贝希尔为您报道更多内容:

外交部长阿卜杜拉耶.迪奥普呼吁所有武装分子放弃恐怖行动并接受“政府伸出的援助之手”。

他敦促联合国安理会对由近一万人组成的维和部队实施审查,加强授权,这样他们才能更好地保护平民。他在巴科马通过视频链接发表演说,我们通过口译员听到了其演说内容。“或许安理会应考虑建立一支能有效抗击恐怖分子的快速干预部队。”他警告称毒贩子和圣战分子已经回到马里北部,并对针对联合国维和部队袭击的加剧表示担忧。

玛格丽特·贝希尔,VOA新闻,联合国报道。

美日官员制定扩大两国安全协作的重要原则。双方指出此次升级是为了更好应对一名国务院官员所谓的“现代安全环境威胁”。然而,并没有提及具体威胁内容。

美国科学家埃里克·白兹格、威廉·莫尔纳尔以及德国科学家斯蒂芬·黑尔等三人获得诺贝尔化学奖。此奖主要是表彰他们改进的显微镜功能强大,能观察疾病是如何在微小的细胞内部生长。
 
美国卫生官员称,美国民众的预期寿命比以前更长,并且死亡率降低。根据2012年的数据,政府在周三发表言论称现在一个新生儿的预期寿命能达到79岁。


我是雷·库格尔从华盛顿发回报道。

以上就是最新的VOA新闻。



顶一下
(6)
85.7%
踩一下
(1)
14.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>