用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

VOA常速新闻:联合国表示一名乍得维和士兵枪杀两名同事

2016-04-08    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


One of Trump's opponents, Florida Senator Marco Rubio, called the escalating turmoil "frightening and grotesque."  Trump told a network interviewer that "professional disrupters" linked to Democratic candidate Bernie Sanders' campaign were to blame for a violent confrontation Friday in Chicago that led to a rally being called off.  

 
The United Nations mission says a Chadian peacekeeper shot and killed two colleagues in an attack in northern Mali. A third colleague was wounded in the shooting Saturday in Tassalit, in the Kidal region. The peacekeeper was arrested.  A U-N spokeswoman says there was no known motive for the shooting and that an investigation is underway.
 
【Key Points】

1.escalating v. (使) 逐步升级( escalate的现在分词 ),(使) 逐步扩大,(使) 更高,(使) 更大

2.turmoil n.混乱, 焦虑

3.grotesque adj.奇形怪状的, 怪诞的,荒诞不经的

特朗普的政敌之一,佛罗里达州的参议员马克罗·鲁比奥称逐渐升级的骚乱是“令人惊恐和荒诞的。特朗普在一次网络采访中表示,与民主党候选人伯尼·桑德斯竞选活动有关联的那些“专业破坏者”应该对周五发生在芝加哥的暴力对抗事件负责。该冲突导致集会被取消。”

 
联合国代表团表示,周六一名乍得维和士兵在马里北部基达尔地区的塔萨里特开枪打死两名同事,另有一名同事受伤。该名维和士兵已经被捕。一名联合国发言人称调查正在进行中,枪击事件的动机未明。
 
【本译文由普特网友xunxun12399提供,略有修改】  
 


顶一下
(4)
66.7%
踩一下
(2)
33.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>