用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

VOA常速新闻:美国总统奥巴马和古巴领导人举行会晤

2016-04-12    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


From Washington, this is VOA news. I'm Dave DeForest reporting.

 
U.S. President Barack Obama meets with Cuba's president: Mr. Obama and Cuban President Raul Castro held a joint news conference after "frank and candid" talks in Havana on ways to advance normalization efforts. The U-S president hailed the progress in relations between the United States and Cuba.
 
"I've said consistently after more than five very difficult decades, the relationship between our governments will not be transformed overnight.  We continue, as President Castro indicated, to have some very serious differences, including on democracy and human rights.  And President Castro and I have had very frank and candid conversations on these subjects."  
 
Mr. Castro reacted angrily after being questioned by reporters about political prisoners. He demanded to be shown a list of such detainees - Cuba's position is that it holds no such prisoners.
 
【Key Points】

1.candid adj.偷拍的, 公正的,率直的,坦白的

2.detainee n.被拘留者,未判决囚犯

这里是华盛顿《VOA新闻》,我是戴夫·迪弗斯特。

 
美国总统奥巴马和古巴领导人举行会晤。在哈瓦那,奥巴马总统和古巴领导人劳尔·卡斯特罗在进行了“坦率和直诚”的对话之后出席了联合新闻发布会,阐释双方在实现关系正常化方面作出的努力。奥巴马总统高度评价了美古双方在双边关系上取得的进展。
 
“我一直都说,五十多年来形成的两国关系不会在一夜之间改变。卡斯特罗主席也表示了,我们仍然有一些分歧,包括对民主和人权的理解。但是卡斯特罗主席和我在这些问题上进行了坦率和真诚的交谈。”
 
在被问及政治犯的问题时,卡斯特罗主席愤怒地进行了回击。他要求记者给出提供被羁押者的名单——他表示古巴并没有关押所谓的政治犯。
 
【本译文由普特网友MikeSinoLiberty提供,略有修改】 


顶一下
(2)
66.7%
踩一下
(1)
33.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>