用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|口语训练|在线听写|双语阅读
51talk

【整理】BBC 2012-01-28 经济大佬的回归

2012-02-02 来源:putclub【】 点击: 评论:普特复读机
订阅到QQ邮箱

【揭秘】牛人记单词的绝招秘诀!

— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with David Austin

The commander of the Arab League observer mission in Syria, General Mohammed Ahmed al-Dabi, has said that violence in the country has escalated sharply since Tuesday when the observer mission's mandate was renewed for a second month. Activists on the ground have also reported a big upsurge in violence. Jim Muir is monitoring events from Beirut.

The latest reports of bloodshed are from across the country. At Aleppo, the second biggest city in the far north, activists said security forces opened fire on protesters after Friday prayers, causing heavy casualties. They reported similar scenes near Deraa in the south at the town of Nawa, where they said the military shot at people in a funeral procession. Heavy bombardment and shooting were reported in the two big cities north of Damascus - Homs and Hama - and also in some of the townships around the capital itself. The local coordinating committees of the uprising said it all added up to a clear escalation against the rebelling people.

The United Nations Security Council is discussing a draft resolution urging President Assad to stand down. There will be no vote for procedural and political reasons. The Europeans want the strongest possible appeal from Arab states to avoid another Russian veto. Russia's only naval base in the Middle East is in Syria's Mediterranean port of Tartus.

France is speeding up the withdrawal of its troops from Afghanistan. The French President Nicolas Sarkozy said they'd be home by the end of 2013 - a year earlier than the deadline set for the withdrawal of all Nato-led forces. Christian Fraser reports from Paris.

France has 3,600 soldiers in Afghanistan. A thousand will be withdrawn this year. Only a few hundred will remain after 2013 to oversee the transition. The decision has surely been taken with public opinion in mind. In a survey published on Thursday, 84% of French people said they supported the full withdrawal of troops by the end of this year. France spends around €500m a year on its Afghan operations, and the government's commitment in Afghanistan is getting harder to defend.

South Sudan says it'll completely shut down its oil production because of a dispute over transit fees with its northern neighbour, Sudan. Talks between the two countries in the Ethiopian capital Addis Ababa have failed to resolve the disagreement. South Sudan's chief negotiator Pagan Amum told the BBC that all output of oil will be halted within two days.

"What we have here is that the government of Sudan is stealing the oil resources of the people of South Sudan. The government of South Sudan decided to shut down the production of oil and to stop pumping oil into the pipeline in north Sudan. That is all what has happened and nothing more. There is no war, no aggression from our side. The aggression is on the side of the government of Sudan." Pagan Amum

World News from the BBC

An aide to Pervez Musharraf says the former Pakistani president has decided to postpone his return to the country. General Musharraf had previously announced he would end his self-imposed exile and fly back to Pakistan by the end of this month to revive his political career. He's wanted in Pakistan in connection with the murder of the former Prime Minister Benazir Bhutto. He denies any wrongdoing.

The United States economy expanded at an annual rate of nearly 3% in the final quarter of 2011, showing its strongest growth for more than a year. The growth figures suggest that the United States is in a stronger position to emerge from the economic downturn than Europe. From Washington, Ian Pannell reports.

It will be wrong to think that the latest figures are unbridled good news, but they are seen by some as grounds for optimism. They show a small improvement in the US economy, and certainly given the news from Europe, America appears to be in a stronger position. Consumer confidence is up, and Americans blew the cobwebs from their wallets and purses and spent more on cars, trucks and durable goods at the end of last year. Companies stocked their shelves and invested in new equipment, and unemployment, though high, has fallen for six months in a row.

The credit ratings agency Fitch has downgraded the status of Spain and Italy. Three other countries - Belgium, Slovenia and Cyprus - were also marked down. Fitch, which is based in the United States, said the countries were vulnerable to monetary and financial shocks, and there was a 50% chance they would suffer further downgrades over the next two years.

A host of international authors - including seven Nobel laureates - have come together to condemn attacks on journalists in Mexico. The writers took out a full-page advert in the Mexican newspaper El Universal to call for an end to killing, impunity and intimidation. Mexico is one of the most dangerous countries in the world for journalists with more than 60 murdered in the past decade.

Those are the latest stories from BBC News.


BBC新闻,大卫·奥斯汀为您报道。

身处叙利亚的阿盟观察员使团团长艾达比将军(Mohammed Ahmed Mustafa al-Dabi)称,自他们周二被授权进行第二个月的观察以来,该国的暴力事件严重加剧。现场的活动家也称暴力事件高涨。吉姆·缪尔在贝鲁特报道。

 

流血事件的最新报告来自全国各地。在远北部第二大城市阿勒波,社会活动家说,在星期五祈祷后,安全部队向示威者开火,造成重大人员伤亡。他们还说在纳瓦城南部的德拉市内,军队射杀送葬队伍。据报道,在大马士革北部两大城市——霍姆斯和哈马,以及首都周边的一些小镇内,发生了大量的炮击和射杀事件。当地协调委员会称,起义使其加强对反叛者的打压。

 

联合国安理会正在讨论一项决议草案,敦促总统阿萨德下台。将不会有表决程序或政治方面的投票。欧洲人希望阿拉伯国家强烈呼吁,以避免俄罗斯又一次投否决票。俄罗斯在中东唯一的海军基地位于叙利亚地中海区域的塔尔图斯港口。

 

法国部队正加快从阿富汗撤军。法国总统萨科齐说,他们会在2013年底——比所有北约领导的部队撤出的最后期限提前了一年。克里斯蒂安·弗雷泽从巴黎发回报道。

 

法国有3600名士兵在阿富汗。今年将撤回上千人。只留下几百人监督其过渡期,直到2013年。此决定必然来源于民意。在上周四公布的一项调查中84%的法国人表示,他们支持在今年年底前将部队全部撤出。法国在阿富汗行动上每年花费近5亿美元,政府对阿富汗的承诺更是越来越难维持。

 

南苏丹称,由于与其北方邻国苏丹关于过境费的争端,将完全关闭石油产量。两国在埃塞俄比亚首都亚的斯亚贝巴举行的会谈未能解决分歧。南苏丹的首席谈判代表蒲甘·阿蒙告诉BBC,将在两天内停止所有的石油输出。

 

“我们现在的问题是,苏丹政府正在从南苏丹人手中偷窃石油资源。南苏丹政府决定关闭石油生产并停止向北苏丹的管道输送石油。这就是所发生的事,别无其他。没有战争,我方没有侵略。侵略者是苏丹政府一方。”蒲甘·阿蒙报道。

 

BBC电台,世界新闻。

 

巴基斯坦前总统穆沙拉夫的一名助手说,他已决定推迟回国时间。穆沙拉夫将军此前曾宣布,他将结束“自我流放”,本月底之前飞回巴基斯坦,重新开始他的政治生涯。他因前总理贝·布托遇刺事件在巴基斯坦被通缉。但他否认有任何不法行为。

 

美国经济在2011年最后一个季度以近3%的年增长率增加,表现出了在这一年多内的强势增长。增长的数字表明,美国在摆脱经济衰退方面处于比欧洲更有利的地位。伊恩·潘诺,于华盛顿报告。

 

如果把近期的数字全然当做好消息就错了,但这的确是让人保持乐观的理由。数字表现出美国经济的一些改进,同时也向欧洲传达了一个信息:美国似乎处于一个更强大的位置。消费者信心上升。去年年末,美国人弹了弹钱夹上的灰尘,在汽车、货车和耐用品上消费增加。公司进货填满货架并购买了新设备。失业率虽然很高,但已连续六个月稳步下降。

 

信用评级机构惠誉调降了西班牙和意大利的主权信用评级。其他三个国家——比利时,斯洛文尼亚和塞浦路斯——也被调降。立足美国的惠誉称,国家难以抵抗货币和金融冲击,同时表示各国将有50%的可能,在未来两年遭到进一步的降级。

 

包括7名诺贝尔文学奖得主在内的一批国际作家齐聚,谴责在墨西哥发生针对记者的暴力事件。作家们在墨西哥《宇宙报》上发表一整版内容,呼吁停止杀戮、有罪不罚和恐吓。对记者而言,墨西哥是世界上最危险的国家之一,在过去十年中,有超过60名记者遇害。

这些是BBC新闻的最新报道。



重点讲解


mandate[ˈmændeit] vt.命令, 指令, 要求, 授权

eg: We have a mandate from the union membership to proceed with strike action. 我们获得工会会员同意,继续罢工。

on the ground 当场

upsurge[ˈʌpsə:dʒ] n.(情绪)高涨;高潮, (突然的)增长

eg: A new upsurge in construction is in the making. 一个建设的新高潮正在兴起。

procession[prəˈseʃən] n.队伍,行列

eg: Stand back to allow the procession to pass. 往后站,让队伍通过。

withdrawal[wiðˈdrɔ:əl] n.撤退,撤军

eg: We made a strategic withdrawal, so that we could build up our forces for a renewed attack. 我们作了一次战略性退却,以便我们能积蓄力量再次进攻。

postpone[pəustˈpəun] vt.延期, 推迟

eg: Our financial situation is still precarious if we postpone the release of the new product. 如果我们推迟发布新产品的话,我们的财政状况仍然岌岌可危。

unbridled [ʌn'braidld]  a.无拘束的, 激烈的,放纵的

eg: But now he and Han Dan cried with unbridled joy. 但这一次,他和韩丹无拘无束快乐地叫了起来。
 
grounds[graund] n.理由,根据

vulnerable[ˈvʌlnərəbəl] a.易受伤的,脆弱的;易受攻击的

eg: The potato is vulnerable to several pests. 马铃薯易受几种害虫的侵害。

impunity[imˈpju:niti] n.不受惩罚,免罚

eg: One cannot commit crimes with impunity. 一个人不能犯了罪不受惩罚。

intimidation[inˌtiməˈdeʃən] n.恐吓,威胁

    m.putclub.com 手机上普特
    [责任编辑:LR]
    普特名师大课堂
    顶一下
    (94)
    100%
    踩一下
    (0)
    0%
    ------分隔线----------------------------
    发表评论查看所有评论
    请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
    评价:
    表情:
    用户名: 密码: 验证码:
    平和英语
    老外网
    普特YY教学频道