莎士比亚的历史剧《凯撒大帝》中有这么一幕：古罗马著名演说家西塞罗正在面对人群讲话。一个叫卡斯卡的人在倾听，由于西塞罗说的是当时受过一定教育的人才懂的希腊语，卡斯卡并没有听懂，他说道：“听懂他言语的人时而相视一笑，时而摇头；但对我来说，却只是希腊语而已 - it was Greek to me”。现代英语中这个表达已演变成 It's all Greek to me，那么它的含义是什么呢？
It’s October 1599. Shakespeare has finished writing his history play Julius Caesar and is visiting a fair in his home town of Stratford, with his daughter. She has just had her fortune told…
Now, dear daughter, what did Old Mother Howard say? What does the future hold for us, I wonder?
Oh father, Mother Howard talked a lot, but she had such a strange accent – I couldn't understand a word she said!
You're just like Casca in my play Julius Caesar.
Casca? He's one of the men that kills Caesar, the Roman general! How can you say that, father – I'm not a murderer!!!
Dear daughter, Casca was in a group of people who were listening to the great Roman speaker Cicero. But Cicero was speaking Greek, so Casca couldn't understand him.
Oh… why was Cicero speaking Greek?
That's what educated people spoke in Roman times. Casca says that some of the people listening to Cicero could actually understand him. Here are the lines: …those that understood him smiled at one another…
Thomas Swann as Casca
… those that understood him smiled at
one another and shook their heads; but, for mine own
part, it was Greek to me.
So Casca had no idea what Cicero was talking about. Just like me and Mother Howard!
We'll leave them there for now. Fortune tellers were common in Shakespeare's day, and they appear in many of his plays including Macbeth, the Comedy of Errors and Julius Caesar, in which the fortune teller warns Caesar to "beware the Ides of March" – the day on which Caesar was eventually assassinated by his closest friends. The phrase It was Greek to me has become It's all Greek to me in modern English, and it's used when something – not just a foreign language – is difficult to understand. For example, in a report about the 2015 Greek debt crisis, UK newspaper The Daily Telegraph carried the headline:
It's all Greek to me: a glossary of Eurozone crisis jargon
I'll never understand the rules of cricket: out for a duck, silly mid-off, googlies… It's all Greek to me!
Now tell me, daughter, did you understand anything Old Mother Howard said?
Yes! She talked about you, father. She said that you're going to be the most famous Englishman of all time! …but I think she was making it up.
Oh no, no, no… I'm sure she's absolutely right about that … She's obviously a very gifted woman. What shall we look at now, daughter?
Can we go to the gold stall father? Pleeeeeease???
I didn't need a fortune teller to predict that! To gold, or not to gold: that is the question.