用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【整理】BBC 埃及总统选举明年6月30日前举行

2011-12-09    来源:www.putclub.com    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with Mike Cooper

The leader of Egypt's ruling military council has promised to bring forward presidential elections to next year. In a live television address, Field Marshal Mohamed Hussein Tantawi said next week's parliamentary elections will not be cancelled. He also offered condolences to the families of protesters killed over the past few days, but said the military had not fired a single shot on Egyptian citizens. From Cairo, here's Yolande Knell.

The head of the armed forces council insisted that the military didn't aspire to power. He said it was committed to holding parliamentary elections on schedule from next Monday and that a new president would be elected sooner than expected by the end of June. He added that the resignation of the current interim cabinet had been accepted but that it would continue working until a new government was formed.

Despite the pledges made by Field Marshal Tantawi, thousands of protesters in Cairo and other major cities are still demanding that the military leadership give up all attempts to hold on to power, and clashes with security forces are continuing around Tahrir Square, as Hugh Sykes now reports.

This is just a constant to-and-fro of the crowds moving towards the police, some of them prepared with petrol bombs, many of them holding rocks and throwing them at the police. And when they get too close, the police loose off a tear gas canister or two or three. Most of the people here are in fact just watching, but they are here and they are here to say, and they don't think the concessions are nearly enough. They want total change; they want an end to the regime of the man they describe as Mubarak mark II - Field Marshal Mohamed Tantawi - they want him to resign.


埃及执政的军事委员会领导人承诺总统选举将在明年举行。在一次电视直播讲话中,陆军元帅穆罕默德·侯赛因·坦塔维称,定于下周进行的议会选举不会被取消。同时,坦塔维向过去几天被杀害的示威者家属们表示慰问,但是,他表示军方并未向埃及民众发射一粒子弹。开罗,Yolande Knell报道。

武装部队最高委员会主席坚称军方无意于掌权。同时许下承诺,议会选举将依计划从下周一开始进行,而新总统的人选也会在六月底产生,比预期的时间会早一些。他还补充说道,现任过渡内阁的辞职已被批准,但是在新政府组建前内阁依然履行其职责。

尽管陆军元帅坦塔维已作出了承诺,开罗以及其他主要城市仍有成千上万名示威者要求军事领导层不要再试图手握大权。在解放广场附近,示威者与安全部队仍是冲突不断。Hugh Sykes现场带来的报道。

在这里,人群不断的来来往往向警察逼近,有的人准备了汽油弹,还有很多人手持石头,掷向警察。如果人群离警察太近,警察就会向人群扔出一颗催泪弹,有时也会扔出两三颗。事实上,这里的大多数人都只是在观望而已,但他们聚集在了这里,他们想在此吐出心声,军方的这一点点让步根本就不够,远远不够。他们想要彻彻底底的改变,他们想要终结他们所称的“穆巴拉克二世”——陆军元帅穆罕默德·侯赛因·坦塔维的统治,他们盼着他能辞职。



重点讲解


词汇:

1. condolence [kən'dəuləns]  n.哀悼, 吊唁, 慰问
eg: I was touched, I said something in condolence with him. 我受感动了,说了些话安慰他。

2. aspire to    v.渴求 追求
eg: For us, it's something that we may aspire to but can never attain. 对我们来说,那是可望而不可及的。

3. pledge [pledʒ]  vt.发誓, 保证, 以 ... 抵押, 向 ... 祝酒 / n.保证, 抵押, 誓言, 抵押品
eg:Take this ring as a pledge of our friendship. 请接受这个戒指作为我们友谊的信物。

4. hold on to   紧紧抓住,坚持
eg: The best bet for the long term is to buy shares and hold on to them .   购买股票并将其牢牢握住是最好的长期投资办法。

5. constant ['kɔnstənt]  a.始终如一的;不断的;忠实的 n.常数,恒量
eg: This has been a timely reminder of the need for constant care.   这件事适时地提醒我们要时时谨慎。

6. loose off   射击;开枪;放箭
eg: loose off a few bullets 射出几发枪弹.

顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
相关文章列表
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>