用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【整理】BBC 2013-02-11泰晤士河决堤

2014-03-11    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with Neil Nunes.

The United Nations says that both sides in the Syrian city of Homs have agreed to a 3 day extension of a ceasefire as a further 300 residents were evacuated today. The UN aid chief Valerie Amos, said that she was deeply disappointed that the warring parties had failed to fully abide by the previous humanitarian pause. Jim Muir has this report.

The three-day humanitarian pause initially agreed by both sides for the relief operation at Homs expired on Sunday. There hasn't been an official announcement that it's been extended for another 3 days, but the UN's humanitarian affairs chief Valerie Amos has welcomed reports that it has been. And on the ground, efforts are going ahead on that assumption with the governor of Homs announcing the evacuation of hundreds more women, children and elderly. Valerie Amos said that many of those who left earlier appeared traumatized and weak after enduring many months of siege under bombardment and with little food or medical care.


With more details of the humanitarian operation, here is our chief international correspondent Lyse Doucet in Damascus.

Today, a tide of people continue to flee the ruins of the old city of Homs. Elderly men and women on stretchers or crutches, exhausted mothers in tears. Children who went straight into the arms of waiting aid officials from the UN and the Syrian Arab Red Crescent Society. Water, bread even polio vaccinations were provided on the spot. The old city is controlled by rebel forces, and it's been cut off by Syrian government troops. Many residents who finally escaped speak of having only grass and olives to eat.


The UN special representative to the Central African  Republic General Babacar Gaye has called for urgent action to stop the spiralling violence which he says is tearing the country apart. General Gaye told the BBC that everyone was living in fear due to the lack of state authority and security.

You have several type of violence, entail country violence, you have banditism, you have politically related violence. We cannot wait anymore. So it's need to take action because today everybody is living under fear and so under dire need. So this is the situation.


The former Congolese rebel leader Bosco Ntaganda has appeared at the International Criminal Court in the Hague after 7 years on the run and one year in custody. Prosecutors told the court that he ordered troops to kill and rape civilians in the eastern Democratic Republic of Congo a decade ago. General Ntaganda has denied the charges.

The Brazilian President Dilma Rousseff has ordered an investigation into the case of a camera man who received catastrophic head injuries during an anti-government protest on Thursday in the city of Rio de Janeiro. Santiago Andrade was declared brain dead today.

BBC News.

The French President Francois Hollande has arrived in the United States at the start of the first full-state visit there by a French president in nearly 20 years. From Washington, Jane O'Brien.

President Hollande will begin his visit with the relaxing trip to Monticello, the historic home of Thomas Jefferson, America's third president. He will meet there with President Obama informally before tomorrow's state dinner at the White House. The conflict in Syria, Iran's nuclear ambitions and climate change are all expected to feature in talks. But the focus for Mr. Hollande is business. On Wednesday, he will travel to California's Silicon Valley for discussions with top executives from Google, Facebook, Twitter and other internet giants. But although France wants to create new partnerships, it also wants such companies to pay tax on French soil.


Hundreds of homes along the River Thames in southern England are being evacuated after the river burst its banks and swept into villages and towns west of London. More details in this report from Rob Broomby.

The normally steady flowing Thames has become in places a swirling brown lake engulfing gardens, fields and golf courses alike. The Prime Minister David Cameron has said that everything can be done is being done. But his government and the agency responsible for flood protection have been trading punches over who was most to blame for the lack of preparedness. The police have already called this a major incident, and with more rain expected, the flooding could get worse before it gets better.


The British parliament has voted overwhelmingly in favor of a ban on people smoking in cars when children are present. The vote gives the government the power to introduce such a ban in England and Wales. Ministers are expected now to decide whether to do so. Bans on smoking in cars carrying children already exist in some countries including Australia, South Africa and in the United States.

BBC World News.

evacuate:撤离

ban:禁令


BBC新闻,尼尔·缪南斯报道。

联合国称,在叙利亚胡姆斯城,交战双方已同意再停火三天,以便又一批300人的当地居民在今天撤离。联合国主管救援的瓦莱丽·阿莫斯称,她对交战双方未能完全遵守之前的人道主义停火协议十分失望。吉姆·米尔报道。
    
处于胡姆斯市救援行动的需要,双方最初达成一致的为期三天的人道主义停火周日到期。还没有再次停火三天的官方声明,但是联合国人道主义事务负责人瓦莱丽·阿莫斯对这样的报道表示欢迎。在地面上,胡姆斯地区长官宣布会再撤离数百名妇女、儿童和老人,而努力在不知会否停火的情况下已经开始了。瓦莱丽·阿莫斯称许多稍早离开的人在经历了数月的围困,轰炸和缺医少食的情况下,精神受到创伤,身体虚弱。


本台首席国际新闻记者琳瑟·多彻特在大马士革带来更多关于人道主义救援的详情。

今天,大批人继续逃离废墟般的老城霍姆斯。年迈的老人被担架抬着,或拄着拐杖。精疲力竭的母亲以泪洗面。儿童直接投入等待着的来自联合国和叙利亚阿拉伯红新月会的援救官员的怀中。现场提供水,面包,甚至小儿麻痹疫苗。这座老城被叛军控制,叙利亚政府军切断了他们同外界的联系。许多最终逃出来的居民称只能靠草和橄榄果腹。

联合国驻中非共和国的特别代表盖伊将军,呼吁采取紧急行动来制止逐渐升级的暴力事件,他说这会导致这个国家分裂。盖伊将军告诉BBC,由于缺乏国家权力和安全,每个人都生活在恐惧当中。

该国充斥着各类的暴力活动:国家暴力,土匪强盗横行,政治相关的暴力。形势非常紧急。所以必须采取行动,因为每个人都生活在恐惧当中。情况就是这样的。

 刚果前叛军领袖博斯科·恩塔甘达在历经7年逃亡,1年拘留后,出现在海牙市的国际刑事法院上。检察官告诉法庭,称恩塔甘达十年前曾经下令军队强奸并杀害刚果民主共和国东部市民。但恩塔甘达将军否认了所受指控。

巴西总统迪尔玛·罗塞夫下令调查摄影记者事件,这名摄影记者周四在里约热内卢市反政府抗议中遭受灾难性的头部重伤。圣地亚哥·安德雷德今天被宣布脑死亡。BBC新闻。

法国总统奥朗德抵达美国。开启近20年来法国总统首次对美国进行全面国事访问之旅。简•奥布莱恩,华盛顿报道。

奥朗德总统之行,首站设在历史名城蒙蒂塞洛,他将轻松愉快地去往那里。该地是美国第三任总统托马斯·杰弗逊的家乡。在明天白宫的国宴之前,他将在这里与总统奥巴马进行非正式会面。预计叙利亚冲突,伊朗核计划和气候变化,在双方会谈时都将被提及。但奥朗德此行意在进行商业谈判。周三,他将前往加州的硅谷,同谷歌,脸谱,推特及其它互联网巨头的高层进行谈判。但奥朗德此行意在进行商业谈判。尽管法国希望同他们缔结新的合作关系,但也希望这些公司为法国纳税。

英格兰南部泰晤士河沿岸,因河水破堤漫入伦敦西部村镇,数百户居民已撤离家园。罗伯·布隆比带来更多细节报道。

往常平静的泰晤士河现在变成了一个水流湍急的褐色湖泊,破堤后的水流吞没了花园,良田及高尔夫球场等地点。首相戴维·卡梅伦表示,政府已尽全力应对,但仍与负责防汛的机构发生争执,互相指责对方未能做好的准备工作。警方已将此次洪水认定为重大事故,由于预计将有更多降雨量,洪水泛滥的态势可能在好转前变得更加紧急。

英国议会以压倒性的票数通过一项禁令--禁止在载有儿童的车内吸烟.此次投票授权英国政府在英格兰和威尔士实施该项禁令.各级部长们估计正在考虑是否要将此落实.许多国家包括澳大利亚、南非和美国,已明令禁止在载有儿童的车内吸烟.

BBC世界新闻.



顶一下
(0)
0%
踩一下
(1)
100%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>