用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【整理】BBC 2013-05-10 也门首都萨那发生激战

2014-06-10    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with Marion Marshall.

The President of South Sudan Salva Kiir and the rebel leader Riek Machar have signed a deal in the Ethiopian capital Addis Ababa to cease hostilities within 24 hours. The talks were the first time the 2 men had met since fighting broke out in South Sudan in December. Emmanuel Igunza has the details.

This is a really huge step in such aim finding a solution to the political crisis and the bloody conflict that has engulfed South Sudan for the past 5 months. And this has been so important because they say there would be a next talk, both teams have been agreed to a ceasefire. They have also undertaken to issue orders to the military commanders on the ground in South Sudan to stop all combat and to allow humanitarian aid to get to those people, 3 million people in need of emergency food aid in South Sudan. So allowing that, food should get to them.

The United States has sharply criticized President Putin's visit to Crimea, his first since Russia annexed the territory from Ukraine. The US State Department spokeswoman Jen Psaki, said the trip would worsen the situation in Ukraine.  

Our view is that this trip is provocative and unnecessary. Crimea belongs to Ukraine, and we don't recognize, of course, the illegal and illegitimate steps by Russia in that regard.

The European Union and NATO have also condemned Mr. Putin's visit. Ukraine's foreign ministry said Russia was deliberately escalating the crisis in the region.

Ukrainian security forces have clashed with pro-Russian protesters in the eastern city of Mariupol. Local officials say 7 people were killed and 39 injured, although Ukraine's interior minister earlier said more than 20 people had died. The government said a gun battle began when pro-Russian activists tried to storm a police station. Local witnesses have accused the security forces of opening fire on unarmed protesters.

Amnesty International says it has damning evidence that the Nigerian military failed to act on advanced warnings of the raid in which more than 200 school girls were kidnapped 25 days ago. Here is our security correspondent Frank Gardner.

Amnesty International has had a team on the ground in Nigerian for some time, gathering testimony from both government officials and members of the public. Their researcher, Makmid Camara says the military were warned of an impending attack by Boko Haram on the town of Chibok at 7 o'clock in the evening over 4 hours before it took place.

A special request was made for reinforcements when it was becoming evidently clear that the attackers were indeed on the way, but no reinforcement was then sent when the attack took place at 11:45.

The Nigerian information minister Labaran Maku told the BBC he doubted the Amnesty report, but would investigate it. Meanwhile, British, US and other international teams of experts have arrived in Nigeria to help in the hunt for the missing girls.

World News from the BBC.

More than 20 years after it was destroyed during the conflict in the former Yugoslavia. Sarajevo's city hall housing the national library has reopened. The iconic building which was first inaugurated in 1896 was hit by a mortar and burned down during the Bosnian-Serb siege of city in 1992, it's been restored to mark the centenary of the World War I.

Yemeni security forces have fought a gun battle with militants outside the President Palace in the capital Sanaa. Sebastian Usher has this report.

Heavy gunfire resounded through Sanaa for around an hour as presidential security guards battled with militants. A security source said the gunmen had tried to force their way through the main gate of presidential palace as fighting raged there. An explosion was heard in another district of the capital near a building used by the security services. Officials quickly blamed al-Qaeda linked militants for the attacks. The day to night, earlier reports for the defence minister had survived an assassination attempt in the south where the army is mounting a new offensive against al-Qaeda, the group has lost towns it held and personnel but vowed retaliation.

Eleven former employees of Spain's state railway company have been made formal suspects in an investigation into last year's train crash in the city of Santiago that killed 79 people. They include a former director general of the company and a former head of safety. The train was traveling at more than twice the speed limit when it derailed on a bend.

Roman Catholic bishops in Argentina say the country is sick with violence and corruption comparing it to a cancer, causing injustice and deaths. In a statement released at their annual conference in Buenos Aires, the bishops also said violence in society was getting more ferocious than ever. The government of President Cristina Fernandez de Kirchner responded by saying this was a deliberate attempt to blame it for rising levels of insecurity.

BBC World Service News.


马里恩·马歇尔为您报道BBC新闻。

南苏丹总统萨尔瓦•基尔及反对派领导人基克•玛彩在埃塞俄比亚首都阿迪斯•阿巴巴签署了24小时停火协议。此次会谈是两人自南苏丹爆发战乱以来进行的首次谈话。以玛内利•以古扎详细报道。

停火协议的签订为双方试图化解政治危机推进了一大步,南苏丹在过去的5个月里一直陷入血腥的暴力冲突中。此次谈话的重要性还在于双方均表示还会举行下一次会谈,双方已经同意停战,同时下令南苏丹战场上的司令官停止一切战斗并允许向200万需要紧急粮食救助的百姓输送援助物资,这样一来,粮食就可以送到受灾群众手中了。
 
美国强烈谴责俄罗斯总统普京访问克里米亚,这是自俄罗斯吞并乌克兰领土后普京的第一次访问。美国国务院发言人珍•帕莎其表示此次访问会使乌克兰局势恶化。

我们认为此次访问是不必要的且带有挑衅性的。克里米亚是乌克兰的领土,因此我们不会认可俄罗斯所采取的的不合法措施。
 
欧盟和北约也对普京的访问表示谴责。乌克兰外交部表示,俄罗斯故意使该地区的危机升级。

乌克兰安全部队在东部城市马里乌波尔与亲俄抗议者发生冲突。尽管乌克兰内政部长早些时候称冲突致20多人死亡,但当地官员表示,冲突造成7人死亡,39人受伤。乌政府称当时亲俄积极分子试图冲击一个警察局,由此爆发枪战。当地目击者指责安全部队向手无寸铁的抗议者开火。
 
尼日利亚女学生绑架案已发生25天,国际特赦组织表示已掌握确凿证据证明尼日利亚军方在提前收到警告的情况下没有采取措施,最终导致200多名女学生被劫走。我们安全方面的记者弗兰克•加德纳带来报道。

国际特赦组织的一只调查队伍在尼日利亚已有一段时日了,期间他们从政府官员和民间收集证词。他们的研究员马克米德•卡马拉表示尼日利亚军方在当天晚上7点曾收到过博科圣地发来的针对茨博克的袭击预告,此时距绑架案发生还有4个多小时。

当发现袭击者确实在前往学校的路上时,警方确实接到了要求加强防御的特殊要求。但是直到袭击发生时的11:45,防御并没有得到加强。

尼日利亚信息部长喇叭蓝马裤告诉BBC他怀疑特赦组织报告的准确性,但是仍旧会进行调查。与此同时,来自英国美国和其他国际队伍的专家已经到达尼日利亚,协助寻找失联的女孩。

来自BBC的全球新闻。
 
被前南战火摧毁20多年后,萨拉热窝市政厅国家图书馆重新开放。这栋1896年落成的标志性建筑,在1992年波黑塞族围攻该市时,遭迫击炮炮击后烧毁。现在为了纪念一战结束100周年,又重新修复了它。

也门首都萨那,该国安全部队与一伙激进份子在总统府外交火。塞巴斯蒂安.阿瑟报道。
 
萨那市发生了持续一个小时的激烈枪战,交战双方为总统护卫队和激进分子。护卫队有消息称持枪分子当时试图冲击总统府的正门,随即枪战爆发。在首都另一个街区的安保服务大楼附近也有爆炸声传出。官方很快指责此次事件是与基地组织有关的激进分子所为。从早到晚的报道中有早期报道称宣传国防部长没有在刺杀袭击当中遇害,此次刺杀行动发生在国家南部,当时政府军正在加强对基地组织的新一轮攻势,基地组织失去了所控制的部分城镇,损失了一些有生力量,但是他们誓言报仇。

去年在圣地亚哥市发生一起火车车祸,造成79名人员死亡。在车祸调查中11名前西班牙国营铁路公司雇员被正式批捕为犯罪嫌疑人。嫌疑人中有一名公司前总裁和一名前安全负责人。火车在一弯道脱轨时,车速竟达限速的2倍多。

阿根廷罗马天主教主教们表示国家深患暴力和腐败之症,这犹如一癌症毒瘤,造成社会大量的不公正和死亡。主教们在布宜诺斯艾利斯年会公报中称,社会暴力已成为史上最严重现象。总统克里斯蒂娜•费尔南德兹•基什内尔领导的政府回应称这是刻意将不断恶化的安全状况归咎于政府。

BBC世界新闻报道。



顶一下
(4)
80%
踩一下
(1)
20%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>