用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【整理】BBC 2013-05-27 尼日利亚军方称已知道200多名被绑架女学

2014-06-18    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with Sue Montgomery.

The central election commission of Ukraine has confirmed that Petro Poroshenko has won the presidential election outright. Officials said he had secured 54% of the votes. David Stern reports from Kiev.

Mr. Poroshenko won Sunday's election outright, having passed the 50% barrier and thereby avoided a runoff with the second-place finisher. He has promised to bring peace and unity to Ukraine, but Mr. Poroshenko's victory announcement comes on the same day government forces battled pro-Russian separatists for control of the airport in the eastern city of Donetsk. BBC reporters said the fighting was intense and helicopter gunships were used. Russia has said it will recognize the results of Ukraine's elections, but warned Kiev from using any more force against the pro-Russian insurgents in Ukraine's east.


The military in Nigeria says it knows where the more than 200 school girls abducted 6 weeks ago are being held, but ruled out using force to free them. Nigeria's highest ranking military officer, the chief of defence staff, air martial Alex Badeh told protesters in the capital Abuja that the military would get them back. The BBC has learned that a deal to release some of the school girls was close to be secured, when it was called off by the Nigerian government. Will Ross reports.


There was a plan in place for there to be a swap of some 100 Boko Haram detainees and if they were released then 50 of the girls were going to be set free by the Boko Haram Islamist militants some we understand that an intermediary did go and meet some senior people in Boko Haram and even saw the girls in the place where they were being held. This was earlier this month. It actually was about to happen this swap and then we are told that the government canceled the deal and so the whole thing was called off.

Discussions are getting underway about the future direction and leadership of the European Union after gains made by populous parties in elections to the parliament of the 28-nation bloc. The parties have called for major changes, but there remain a small fractious group in an assembly with a strong pro-EU majority. Britain has stressed the need for reforms while in France President Hollande said the EU must change.

Europe has become inscrutable remote and incomprehensible even for government. This cannot continue. Europe has to be clear, simple, to be effective where it is needed and to withdraw from where it is not necessary. I am an European. It is my duty to reform France and refocus Europe. Tomorrow, at the European Council, I will reaffirm that the priority is growth, jobs and investment.

World News from the BBC.


The GO television network in Pakistan has apologized to the country's intelligence agency the ISI for linking it to an attack on one of its journalists. In front page adverts in national newspapers, GO TV said its coverage had been misleading and inappropriate. Observers say the apology is part of efforts to placate the military which is pressing for GO to be banned.

Pope Francis has ended his 3-day visit to the Middle East during which he attended some of the most sacred and emotive sites there. Celebrating mass at the room where Christians believe Jesus held the Last Supper, the pope called for an end to religious intolerance. Earlier, he kissed the hands of holocaust survivors during a visit to the Yad Vashem Museum in Jerusalem.

The American pharmaceutical giant Pfizer has said it's abandoning plans to buy the British-Swedish drug company AstraZeneca. The announcement comes a week after Pfizer's 190-billion-dollar-takeover offer was turned down by its rival. The decision put a stop to what would have been the largest merger in the industry's history.

Brazil's national football team has started its world cup preparations amid fresh protests in Rio de Janeiro. The Brazilian football legend Ronaldo who has been acting as an ambassador for the World Cup has blamed the government for the delays in infrastructure projects and backed an opposition candidate for the this year's presidential elections. Here is John McManus. 


In an interview with the Valor newspaper, Ronaldo said that delays in finishing World Cup projects meant that Brazil would see little of the competition's legacy that had originally been forecast. He blamed the government, and said the recent social unrest had deterred him from investing in the country. This is the second time Ronaldo has criticized preparations for the World Cup which may surprise some in Brazil as he himself is a member of the World Cup organizing committee.

BBC News.


BBC新闻,苏•蒙特歌莫瑞报道。

乌克兰中央选举委员会认定彼得•波罗申科赢得了总统大选。官方表示波罗申科的得票率达到54%。大卫•斯腾,基辅报道。

波罗申科赢得了周日的总统大选,得票率超过50%,因此无需同得票率第二的候选人进行决胜选举。波罗申科承诺将为乌克兰带来和平与统一。但是就在宣布波罗申科赢得大选的同一天,乌政府军和亲俄分裂分子在乌东部城市顿涅茨克就该地机场的控制权展开战斗。BBC记者称战斗非常激烈,并且动用了武装直升机。俄罗斯表示认同乌克兰的选举结果,但是警告乌克兰不要再派军征讨乌东部的亲俄叛乱分子。
 
尼日利亚军方表示他们找到了6个星期前被绑架的200多名女生的下落,但是并不打算通过武力解救她们。尼日利亚军队最高指挥官,国防参谋长,空军中将巴德告诉首都阿布贾的抗议者们军方将找回这些女孩儿。BBC了解到,就在释放其中一些女生的协议快达成时,尼日利亚政府取消了谈判。威尔•罗斯报道。

之前有一个计划,政府释放100名博科圣地组织在押人员,以此来交换50名被该伊斯兰军事组织绑架的女生。我们了解到一名调停人员已经前往博科圣地并会见一些高级人员。甚至见到了一些被关押的女孩。这些情况发生在该月初。之前政府的确酝酿这项人质交换计划,但之后我们了解到政府取消该交易,于是整个计划泡汤。
 
在欧盟28国集团的议会选举中,人口众多的党派取得了胜利,目前欧盟正就未来的方向和领导权进行协商.这些党派呼吁进行重大变革,但在强大的亲欧盟多数派中仍存在少数顽固的组织.英国强调改革的必要性,法国总统奥朗德也说欧盟必须改革.

对各国政府来说,欧洲甚至已经变得神秘、疏远和难以理解了.这一局面不能继续下去.欧洲必须在必要的地方变得清楚、简单和高效,在不必要的地方撤出.我是一个欧洲人.我的责任是改革法国聚焦欧洲.明天在欧洲委员会上,我将重审,重点是发展、就业和投资.

BBC世界新闻.

巴基斯坦GEO电视台因将巴基斯坦情报部门--三军情报局与其电视台一名记者受袭联系起来而向三军情报局致歉 .在全国性报纸的头版上,GEO 电视台表示他们的报道受到误导且不合时宜.观察家们称,因三军情报局施压要封杀GEO电视台,因此GEO电视台使出浑身解数安抚军方,这才有了致歉一事.

教皇弗朗西斯结束了三天的中东之行.在访问期间,他参观了中东最神圣最激动人心的景点.教皇在基督徒认为是耶稣举行最后晚餐的房间主持了一场弥撒,他呼吁宗教宽容.早些时候,教皇在访问耶路撒冷以色列犹太人大屠杀纪念馆时,亲吻了大屠杀幸存者的手.

美国制药巨头辉瑞公司表示放弃计划收购英-瑞合资阿斯利康制药公司。公告发布一周前,辉瑞公司的1900亿美元收购报价被阿斯利康制药公司拒绝。这一决定终止了本会是该行业历史上最大的一次并购。

在里约热内卢新一轮的抗议声中,巴西国家足球队开始了世界杯的准备工作。一直担任世界杯大使的巴西足球传奇人物罗纳尔多指责政府延误基础设施的建设,并支持今年总统大选的一名反对派候选人。这里是约翰•麦克马纳斯为你播报的新闻。
 
在接受Valor报纸的一次采访中,罗纳尔多称世界杯工程延迟竣工意味着巴西将很难获得最初所预想的赛事收益。他指责巴西政府,表示最近的社会动荡使他不愿投资巴西。这是罗纳尔多第二次对巴西世界杯筹备工作的批评,这可能会让许多巴西人颇感诧异,因为他本人是世界杯组委员会的成员之一。BBC新闻。
 



顶一下
(5)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>