用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC新闻:2014-09-08 美国对武装分子发动空袭

2014-10-09    来源:普特英语听力网    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with Julie Candler 

President Obama has said he'll present a much anticipated strategy next Wednesday to defeat the Islamic State group. In an interview on US television Mr Obama said it would be a political, economic and military strategy.
 
"More than that, I just want the American people to understand the nature of the threat and how we are going to deal with it, and to have confidence that we'll be able to deal with it. We have not seen any immediate intelligence about threats to the homeland from ISIL. That's not what this is about. What it's about is an organisation that, if allowed to control significant amounts of territory, to amass more resources, more arms to attract more foreign fighters, including from areas like Europe, who have visas and then can travel to the United States unimpeded, that over time that can be a serious threat to the homeland."
 
More details have emerged about US air strikes in western Iraq targeting Islamic State militants. The US military says a mix of attack, bomber and fighter aircraft carried out five raids in support of Iraqi security forces and Sunni tribes protecting the Haditha Dam, a major source of power in Iraq. It said a number of armoured vehicles, some carrying anti-aircraft artillery, were destroyed. The US said all the aircraft involved left the area safely.
 
Arab League foreign ministers meeting in Cairo have agreed to take all necessary measures to confront Islamic State and cooperate with international, regional and national efforts to combat the militants. Our Arab affairs editor Sebastian Usher has this report.
 
The message from the Arab League meeting in Cairo is one that will hearten President Obama as he prepares to set out his strategy to counter Islamic State to the American people. The Arab ministers' endorsement of the UN Security Council resolution urging member states to stem the flows of support to the extremists will also be welcome. Funds from private Gulf citizens have helped fuel the group. But this kind of rhetoric has already been heard from Arab states along with strong new measures to tackle the threat. The question is whether they'll now fully act on them and act in unison.
 
President Obama has said the US could deploy its military assets to help combat the Ebola outbreak in West Africa. He said a short-term investment was necessary to prevent Ebola spreading throughout and beyond Africa, potentially threatening America. Medical experts in the region have warned the outbreak, the worst to date, was spiraling out of control and could take months to contain. This report from Thomas Fessy in Dakar in Senegal.
 
President Obama didn't give any more details or time frame for a potential deployment, but there is no doubt that it would be welcomed with relief if such a plan came to pass.  He said the US would have to use the military to set up equipment and isolation units. These assets would also be used to provide security for public health workers coming in from around the world.
 
World News from the BBC
 
European observers from the OSCE in Donetsk in eastern Ukraine say Sunday's exchanges of mortar fire between government forces and pro-Russia rebels are violations of the ceasefire agreement, but not serious enough to make the deal collapse. The head of the OSCE mission on the Russian side of the border said that more people have been crossing back into Ukraine since the ceasefire was signed on Friday. Paul Picard said that the traffic into Ukraine increased significantly on Saturday.
 
Lesotho's army commander said efforts to negotiate with the renegade general have failed. A military action against him is the only operation. General Tlali Kamoli is accused of masterminding a failed coup in the kingdom last week. He is now believed to have fled to the mountains with a few loyal elite special forces armed with weapons stolen from the barracks.
 
Seven men have been sentenced to death after the gang rape of four women outside the Afghan capital Kabul last month. The women were taken from their husbands, robbed and assaulted as they returned from a wedding party. There have been protests insisting that the men be publicly hanged. This woman expressed the protesters' mood.
 
"We want the perpetrators to be punished because if this act goes unpunished like a number of other acts, then it will only keep continuing. And as a result the women of Afghanistan in particular will continue to be the victims. Here in Afghanistan, it is an Islamic society; and if a woman committed this kind of crime, then she would be stoned. So what we want, without any further delay of their cases, there should be their public execution."
 
The crew of an Italian frigate which rescued a heavily pregnant would-be migrant from the Mediterranean Sea have delivered her baby girl on board the ship. The woman from Gambia was among a group of more than 600 people who were picked up over the weekend off the coast of Sicily when the over-crowded boat got into difficulty.
 
BBC News

BBC新闻朱莉·坎德尔报道。

奥巴马总统表示他将在下周三对打击伊斯兰国组织提出一个期待已久的策略。在一次美国电视节目的采访中,奥巴马总统表示这将是一个涉及政治,经济以及军事的策略。
 
“不仅仅是这些,我只是想让美国人民明白这个威胁的本质以及我们将如何解决它,我们有信心能够解决它。我们没有收到来自伊拉克和黎凡特伊斯兰国对我们祖国造成威胁的任何情报。但这并不重要,重要的是如果允许一个组织控制相当数量的领土,积聚更多的资源,更多的武装力量去吸引更多的外国战士,包括来自像欧洲拥有签证能够畅通无阻地来美国旅游的人们,到时对于我们的国家而言将是一种巨大的威胁。”
 
现在有了更多关于美国在伊拉克西部对伊斯兰国武装分子发动空袭的细节。美国军方称通过包括轰炸机和战斗机在内的多方面攻击发动了5次突袭,此举系为支持伊拉克安全部队和守卫哈迪塞大坝的逊尼部落,该大坝是伊拉克一主要电力来源。美军还表示摧毁了许多装甲车辆,其中一些还带有防空火炮,而参战的飞机已安全离开该区域。
 
阿拉伯联盟成员国的外交部长在开罗举行会议,同意采取一切必要措施对抗伊斯兰国,并通过与国际、区域和国内合作打击伊斯兰国武装分子。我们的阿拉伯事务编辑塞巴斯蒂安•亚瑟带来报道。
 
开罗阿拉伯联盟会议传递的信息对总统奥巴马来说是一副强心剂,他正准备告诉美国人民为对抗伊斯兰国而制定的策略。对于联合国安理会要求其成员国停止支持极端分子的决心,阿拉伯联盟的部长们表示赞同,这也会得到民众支持。海湾地区人民提供的资金帮助了这次组织行动的开展。不过这些豪言壮语从阿拉伯国家为化解恐怖主义威胁而提出新的强有力措施时已经有所耳闻了,问题是他们是否将会统一全面的行动起来。
 
奥巴马总统称美国将动用军事资产来帮助西非抗击埃博拉病毒的爆发。美国将投入短期资金防止埃博拉病毒蔓延至整个非洲甚至非洲之外,从而威胁到美国。当地的医学专家此前已经发出警告,最严重的情况是埃博拉的蔓延最终失去控制,需要数月去控制它。托马斯菲斯从塞内加尔首都达喀尔发来报道。
 
总统奥巴马并未给出有关此事的更多细节,也未说明有可能进行的军事部署的时间表。但毋庸置疑,如果该计划得到通过,人民会欣然接受。奥巴马表示美国将不得不应用军事力量来安装设备和设立隔离病房。这些仪器设备也将为从世界各地的疫区公共卫生工作人员提供安全服务。
 
BBC世界新闻。
 
在乌克兰东部顿涅茨克市,来自欧洲安全与合作委员会的欧洲观察员称星期天政府军和亲俄罗斯叛军之间互相发射迫击炮违反了停火协议,但是并不严重也不会导致协议的破裂。处于俄罗斯边境的欧安组织任务负责人表示,自星期五签署停火协议以来,越来越多的人重新穿越边境回到乌克兰。保罗·皮卡德表示周六乌克兰的交通量大幅增加。
 
莱索托的军事指挥官表示与叛军首领进行谈判的努力已经失败了。采取军事行动对抗是唯一的选择。特拉利·卡莫利将军被指控于上周在王国境内策划军事政变,但遭到失败。据称他已经和一批效忠于他的特种部队精英一起携带着从军营盗取的武器逃往山区。
 
七名男子因上个月在阿富汗首都喀布尔城外轮奸四名女子而被判处死刑。这些女子参加一个婚礼归来时被从丈夫的身边抢走,遭到抢劫,受到性侵。抗议活动坚持声称这些暴徒应该被公开处决。这名女子表达了抗议者的情绪。
 
“我们希望这些犯罪者受到惩罚,因为如果这种行为像其他行为一样不受惩罚,那暴行只会继续。结果就是阿富汗的女性将继续沦为受害者。阿富汗是伊斯兰社会,如果女子犯了这种罪,将遭受石刑。所以,我们希望这样的案件不再被拖延,应该将凶手公开处决。”
 
一艘意大利护卫舰的船员从地中海拯救了一名怀孕待产的女性移民,并在船上为其接生了一名女婴。这名妇女来自冈比亚,周末期间这艘超载的船只陷入困境,她和其他600多人一起在西西里海岸被解救。
 
BBC新闻。


顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:shiny]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>