用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC新闻:2014-09-19 苏格兰独立公投的投票已结束

2014-10-13    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with Jonathan Izard.

In Scotland, voting has just ended in a referendum on independence. There appears to be a high turnout with long queues at polling stations. Voters have had to choose between saying 'Yes' for independence from the rest of Britain or 'No' if they wish to remain within the union. Colin Blane reports.

After the most extraordinary political campaign Scotland has ever seen, canvassers and activists can do no more. The polls have closed. Turnout is expected to be extremely high. And analysts will be watching each local authority counter as it comes in looking for signs of how this cliff-hanger of a contest may be going. Bookmakers have reported a rush of bets for 'Yes,' but they still have 'No' the odds-on favours to win. There has been one hitch on the counting time table - Stornoway Airport has closed by fog. So ballot boxes from Barra will have to come to the count by boat and road. It means the Western Isle's declaration which was expected to be airily will now be one of the last.

The United Nations Security Council has declared Ebola a threat to international peace and security. A resolution passed unanimously by the 50 members calls on all countries to provide urgent assistance to the nations affected by the disease which are all in West Africa. It also calls for travel restrictions to be lifted, warning that they are undermining efforts to tackle the disease. Nick Bryant reports from UN in New York.

Never before has the United Nations Security Council meant to confront a public health crisis. It's only the second time that a public health issue is being addressed than that was HIV/Aids. But the disease is spreading so quickly in West Africa - the number of cases is doubling every two weeks, that it's now being declared a threat to international peace and security - the normal purview of the Security Council. Its members heard that the international response will need to be three times greater than it is now if the outbreak is to be controlled.

President Obama has again condemned what he called Russian aggression in Ukraine, welcoming his Ukrainian counterpart Petro Poroshenko to the White House. Mr. Obama promised to continue mobilizing the international community to reach a diplomatic solution to the Ukraine crisis. But he stopped short of agreeing to supply weapons to help fight pro-Russia rebels.

Police in Nigeria have reacted strongly to a report by Amnesty International which accused them of routinely torturing men, women and children. A police statement said the report contained blatant falsehoods. Reporting from Lagos, here is Will Ross.

The statement from Nigeria's police headquarters says the torture of suspects is neither systematic nor endemic. It says whenever human rights abuses are uncovered the offending personnel are promptly sanctioned. This was in reaction to a damning report by Amnesty International which says across the country the police and the military use a wide range of torture methods. The report entitled 'Welcome to Hellfire' says many police stations have an officer in charge of torture in order to obtain bribes and confessions.

Will Ross reporting.

World News from the BBC.

A suicide car bombing in the Iraqi capital Baghdad has killed at least 15 people. Iraqi officials said the bomber blew himself up after ramming a vehicle cramped with explosives into a security checkpoint in the Shiite District of Kadhimiya. The blast was followed by a mortar fire. The area in northern Baghdad is the site of a major Shiite shrine. Security sources said a mortar round landed near the shrine. More than 30 people were injured.

A leading human rights activist has been released on bail by the police in Bahrain although she is not allowed to leave the country. Maryam al-Khawaja was detained last month at the airport as she arrived to visit her father Abdulhadi Al-Khawaja, also a prominent rights activist. He is on hunger strike in protest to the life sentence for his role in the anti-government protests of 2011.

Football's world governing body FIFA has told its executive committee members and other top officials to return 65 luxury watches they received ahead of the World Cup in Brazil. Here is Alex Capstick.

It's an embarrassing revelation for an organization which has been attempting to repair a reputation stained by a series of corruption scandals. The Parmigiani watches, each of an estimated value of more than 26,000 dollars, were given by the Brazilian Football Federation to delegates of FIFA's Congress in Sao Paolo last June. But the acceptance of such an expensive gift contravenes FIFA's rules. It came to light after several officials complained. Following an investigation, those still holding a watch they received have been told they will avoid further action if they return it by Oct 24th.

One of the oldest and most prestigious golf clubs in the world, the Royal and Ancient Golf Club in the Scottish town St. Andrews has voted to admit women members for the first time in its 260-year history. According to legends, St. Andrews was the place where golf was invented as far back as the 12th century when shepherds knocked stones into rabbit holes with rudimentary clubs. In a statement, the club said the vote in favour had been overwhelming - 85% were in favor of the change.

BBC News.

condemn:谴责

aggression:侵略

tortur:拷问

endemic:某地特有的

sanction:制裁

ram:猛撞

mortar:迫击炮

prestigious:享负盛名的


乔纳森·伊扎德为您报道BBC新闻。

苏格兰有关独立公投的投票已经结束。看起来似乎投票率很高,因为投票站排起了长队。选民们必须选择“赞成”从英国独立出来或者“不赞成”,这意味着他们希望继续留在英联邦内。科林·布兰报道。
 
在苏格兰迄今为止最非凡的政治运动结束后,游说者和活动家已经无能为力了。投票已经结束,投票率应该非常高。分析家将关注各地方当局的计数器,看这场扣人心弦的竞选将如何收场。据说博彩公司在“赞成”上投了很多赌注,但也下了“不赞成”的赌注。计数过程出现小故障,斯托诺韦机场因大雾关闭,所以来自巴拉岛的投票箱只得通过水路和公路抵达计票点,这意味着原本有望最早宣布结果的苏格兰西部将是最后一批宣布的。
 
联合国安理会宣布埃博拉病毒是国际和平与安全的威胁。一份呼吁世界各国紧急援助西非受灾国家的决议,得到了50个成员国的一致通过。决议还呼吁取消旅行限制,并警告称,旅行限制损害了救援工作的努力。尼克·布莱恩特,纽约联合国报道。

联合国安理会从未面临过这种公共健康危机。这仅仅是第二次,比起艾滋病,公共健康成为更急需解决的问题。但是埃博拉疫情在西非快速蔓延,病例的数量每两周就要翻一番。现今,安理会基于其基本职责,宣布埃博拉疫情已威胁到国际和平和安全。安理会成员国获悉,要使疫情得到控制,国际社会需付出比现在多三倍的努力。

奥巴马总统再次对俄罗斯对乌克兰的“侵略”予以谴责,并欢迎乌克兰总统佩特罗-波罗申科造访白宫。奥巴马承诺将继续动员国际社会,以促进乌克兰危机问题外交解决方案的达成。然而,他并没有承诺要为打击亲俄反叛分子的行动提供武器支持。

尼日利亚警方义正言辞地反驳了国际特赦组织发表的一份报告,报告称拷问男女老少对于尼日利亚警方而言乃是家常便饭。警方发表的一项声明指出该篇报告充斥着无耻的谎言。威尔-罗斯在拉各斯为您报道。

尼日利亚警察总部发表声明,称拷问嫌疑犯这种行为并未在他们内部猖獗,也没有在某些地方盛行。他们认为,一旦侵犯人权的行为遭到揭露,犯下罪行的人会立马受到制裁。这是对国际特赦组织的报道的回应。该报道声称尼日利亚的警方和军方会使用大量方法对嫌疑犯严刑拷打。这篇报道以“欢迎体验地狱之火”为题,称很多警察局内部都会有官员为了收取贿赂以及得到供词而对嫌疑犯进行拷问。

威尔-罗斯为您报道。

这里是BBC全球新闻

伊拉克首都巴格达一辆自杀式汽车炸弹爆炸造成至少15人死亡。伊拉克官方称爆炸者开着装有炸药的汽车横冲直撞闯入什叶派卡德米亚地区的一所安全检查站然后引爆炸药。爆炸后紧跟着是一阵迫击炮击交火。巴格达北部的这个地区有一座什叶派神庙。来自安全部门的消息称一枚追击炮击落在神庙附近,超过30人受伤。

巴林一位著名的人权活动家被警方批准保释外出,但是她不能离开本国。玛利亚姆·阿尔·赫瓦贾上月在机场被捕,当时她正前去看望她的父亲阿布杜哈迪·阿尔·赫瓦贾的路上。她父亲也是一位著名的人权活动家。他正在进行绝食,以此抗议自己因参加2011年反政府抗议而被判终身监禁。

世界足球管理机构国际足联(FIFA)要求其执行委员会成员及其他高层官员,交回在巴西世界杯开幕前获赠的65块奢华手表。艾利克斯-卡普斯迪克为您报道。

此次曝光将该组织置于一个尴尬的境地——此前他们一直致力于挽回被一系列贪污丑闻所玷污的声誉。每块帕玛强尼表估价超过2万6千美金。去年6月,国际足联代表大会在圣保罗召开,巴西足联将这些名表赠予了与会的代表。然而收受如此昂贵的礼物违反了国际足联的规定。在几名政府官员对此抱怨之后,该事得到了曝光。经过一番调查,有关方面告知那些仍然持有获赠名表的官员,只要在10月24日之前归还名表,他们就不会被追究责任。

位于苏格兰圣安德鲁斯镇的皇家古典高尔夫俱乐部,是世界上历史最悠久、最享负盛名的高尔夫俱乐部之一。该俱乐部在其260年历史上首次投票同意女性会员加入。据传说称,圣安德鲁斯是高尔夫的发源地,具体可追溯到12世纪,当时牧羊人用驱羊棍将石子击入兔子洞中。该俱乐部在一份声明中指出,支持票数具有压倒性优势——85%的投票会员支持这一改变。BBC新闻。



顶一下
(14)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>