用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC新闻:2014-10-28 西非迫切需要义务工作者抗击埃博拉

2014-11-28    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with David Austin.

The head of the UN mission responding to the Ebola emergency in West Africa has said that there's a critical need for hundreds more health workers to join the fight against the disease. Antony Banbury urged governments around the world to support their deployment, and to avoid any actions that would dissuade them from helping. His warning was echoed by the UN Secretary-General Ban Ki-moon who criticized mandatory quarantine restrictions imposed on health workers returning from the affected region by several countries and cities.

Returning health workers who had managed to avoid infection are exceptional people. They should not be subjected to restrictions that have no scientific bases. They should not be stigmatized for their selfless service. We depend on them to fight this battle.

Islamic rebel groups in Syria have carried out a major attack on the government-controlled city of Idlib in the northwest of the country. The offensive was led by the Nusra Front which has links with Al-Qaida. Reports say the rebels managed to capture several important buildings before being driven back to the city's outskirts.

A global body monitoring attempts to end polio has described Pakistan's program as a disaster. The independent monitoring board is made up of polio experts and reports to the World Health Organization. Pakistan accounted for 80% of new cases this year. But its government blames the current surge on the Taliban who attacked vaccination teams. Here is Jill McGivering.

The report by the independent monitoring board said Pakistan's program continues to flounder hopelessly as its virus flourishes. It was now the major stumbling block to polio eradication, it said, and went on to describe the level of political commitment and the involvement of civil society as totally inadequate. It recommends that its program is handed at once to the country's disaster management body which deals with emergencies like floods and earthquakes.

Jill McGivering reporting.

There has been shock in France at the revelation that the country's culture minister hasn't read a single novel in the past two years. The minister Fleur Pellerin made the admission while being interviewed on the television about the French winner of this year's Nobel Prize for literature Patrick Modiano. Our correspondent Lucy Williamson was watching.

In the interview yesterday, Mrs. Pellerin described having had a wonderful lunch with the writer in question, Patrick Modiano, but wasn't able to say which of his titles she preferred because she said she hadn't had time to read his books or indeed any others since taking up a ministerial post two years ago. Mrs. Pellerin's comments have caused a lively debate on social media with some accusing her of being a technocrat but many sympathize with her situation.

Our correspondent Lucy Williamson was reporting from Paris.

This is the World News from the BBC.

A car bomb has exploded in the central of the Iraqi capital Baghdad killing at least eight people. The attack took place in a square in the Karada area that's a popular resting place for Shiah pilgrims on their way to religious commemorations in the holy city of Karbala.

A new study suggests that population growth is so out of control that a Third World War costing as many lives as the previous two combined would barely have any effect. Australian researchers said projections put the number of humans at more than ten billion by the end of the century up from seven billion today.

A painting sold by the auction house Sotheby's in London for 83,000 dollars is at the center of a legal battle amid claims that it could be the work of the Baroque-Italian master Caravaggio and worth over 20 million dollars. In 2006 the then owner of the painting Bill S. asked Sotheby's for their opinion. They said it was a replica. The owner then sold it but the buyer claimed it was an original. Shane Pill reports.

It's called the Card Shops, and it depicts a wealthy young man at a card table falling victim to two cheats. As the trial got underway Henry Legg the lawyer representing Mr. S. said the issue is not whether the painting was by the Italian Baroque master; the core of the case, he said, was negligence and had claimed that Sotheby's had failed to thoroughly research the painting or consult outside experts. Sotheby's denies negligence.

A man who has spent 19 years on death row in Nigeria and came within moments of being executed has been released. According to Amnesty International, the prisoner was last year taken to be hanged when his guards suddenly realized that he was actually supposed to be shot. The delay enabled lawyers to question the fairness of the military tribunal that convicted him. Amnesty International says Mr. E. has been freed by the governor of Kaduna State.

BBC News.


戴维•奥斯丁为您报道BBC新闻。联合国负责西非埃博拉疫情的小组负责人称现在迫切需要数百名医疗工作者一起前来对抗该疾病。安东尼•班伯里敦促世界各国政府支持其部署,并避免任何可能阻碍医疗工作者伸开援手的行为。他的警告得到联合国秘书长潘基文的呼应,潘基文批评了某些国家和城市对从疫区回国的医疗工作者采取强制性隔离措施的做法。

这些努力免于感染的回国医疗工作者都很优秀。他们不应该受到没有科学依据的限制。他们不应该因为无私的服务而受到诘难。我们要依靠他们与疾病做斗争。
伊斯兰叛军组织对该叙利亚西北部政府控制下的伊德利卜发动重大攻势。进攻的领导者是与基地组织有关联的努斯拉阵线。有报道称叛军被迫撤到该市郊区,然后设法占领了几栋重要建筑。

一个以消除脊髓灰质炎为目标的全球监测机构将巴基斯坦的规划视为“灾难”。这个独立监测委员会由脊髓灰质炎专家组成,并向世界卫生组织汇报工作。巴基斯坦出现的新病例占据今年新病例的80%。然而巴基斯坦政府将病例激增的原因怪罪在袭击疫苗接种团队的塔利班头上。吉尔-麦吉弗林为您报道。

据该独立监测委员会报道,随着病毒的肆虐,巴基斯坦的规划陷入无望挣扎的境地。报道中称,这已成为如今消除脊髓灰质炎计划的主要绊脚石,同时,该国的政治承诺以及公民社会的参与度完全不够。该委员会建议巴基斯坦的此项规划立即由负责处理洪水、地震等突发事件的国家灾害管理机构接手。

吉尔-麦吉弗林为您报道。

法国文化部部长芙乐▪裴瑞林就法国作家帕特里克▪莫迪亚诺获得今年诺贝尔文学奖接受电视采访时坦然承认自己在过去两年内未读一本小说的事实,这在法国引起了轩然大波。记者露西▪威廉松带来更详细报道。
在昨天的采访中,裴瑞林女士表示她与正被人们所津津乐道的作者帕特里克▪莫迪亚诺共进了一顿愉快的午餐,但是她却未能说出她最喜欢帕特里克▪莫迪亚诺的那部作品。她说:“自从两年前任文化部长一职以来,她都未得空阅读帕特里克▪莫迪亚诺和其他作家的作品。”裴瑞林女士的言论在社会媒体界引发了一场激烈的争论,有些媒体谴责她是技术专家,但是大多数媒体同情她的处境。
通讯员露西▪威廉松,巴黎报道。BBC世界新闻。

在伊拉克首都巴格达市中心,一辆汽车炸弹爆炸造成至少8人丧生。爆炸案发生在卡拉达广场上,该区域是香客们在前往圣城卡尔巴拉参加宗教庆典途中颇受欢迎的一处休息区。
一项新的研究表明,人口增长的失控,使得即使在第三次世界大战中失去前两次大战中加起来的死亡人数,也不会有任何影响。澳大利亚研究人员称,预计到本世纪末,人口数量将在目前七十亿总数的基础上增长至超过百亿大关。

伦敦苏士比拍卖行拍卖的一幅价值8.3万美元的画作现在成了一桩案件的焦点,据悉这幅画可能是意大利巴洛克风格画家卡拉瓦乔的作品,价值超过2000万美元。2006年这幅画当时的主人比尔.S向苏士比拍卖行咨询。拍卖行称这是赝品。然后这位主人就将画卖了,但买主称这是原作真品。谢恩•皮尔报道。

这幅画名叫纸牌商店,画中一名年轻的富家子弟坐在牌桌旁,成为两名骗子的欺诈对象。随着审判的进行,S先生的代理律师亨利.莱格表示,案件的关键并不在于画作是否出自意大利巴洛克大师之手,而在于苏士比拍卖行的过失。律师声称苏士比拍卖行没有彻底地调查研究这幅画,也没有咨询外界专家。苏士比拍卖行否认失职。

尼日利亚一个关在死囚牢房19年并计划不久后执行死刑的男子被释放。据国际特赦组织称,这个囚犯应该在去年就执行绞刑,但是当时他的看守突然意识到事实上他本该执行枪决。这个延迟使得囚犯的代表律师有机会质疑军事法庭在给此男子定罪的公正性。国际特赦组织表示E先生已由卡杜纳州州长签署释放。



顶一下
(2)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:occupatio]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>