用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC新闻:2014-10-07 伊斯兰国战士进入叙利亚东部

2014-12-03    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC news with David Auston.

Street fighting as reported to have begun in a Syrian Kurdish town of Kobane as Islamic State fighters entered the Eastern district after a three-week siege. Hours after two IS flags were hoisted on the edge of the town, Syrian activists and local reports said that urban guerrilla warfare had started. Civilians crowded onto trucks and ambulances carried wounded fighters. Paul Admas reports.

"At the end of a long day of constant gunfire, we approach Kobane across an open field, the city lay spread-out before us, smoke drifting across the rooftops, and occasional thunderous explosion reverberating across the valley. On a low hill on the very edge of the city, I saw several Islamic State fighters climbing up to a flagpole where there a black banner now fluttered. One of two went up on the east edge of the city this morning marking the group’s entry into Kobane after a three-week siege. Street fighting has now begun, the Kurdish defenders say they relish the challenge, but feels like the beginning of the end."

A nurse in Spain has become the first person known to have contracted the deadly Ebola virus outside West Africa. The nurse treated two missionaries who died of Ebola after being flown home from the region. One of the men died in August, the other priest died in September. The nurse is now being treated in a specialized unit in Madrid where her condition is described as stable. The Spanish Health Minister Ana Mato made the announcement.

This afternoon we have identified a case of Ebola in a patient in our country. Both health ministry and public health authorities are working together to give the best care to the patient and to guarantee the safety of all citizens.”

Officials said other nurses and doctors who work with her would be monitored. Meanwhile, an American cameramen infected with Ebola in Liberia has been flown home and admitted to hospital in the United States, the fifth American to return for treatment. Ashoka Mukpo who was diagnosed early was taken to a bio-containment center.

Gay rights groups have welcomed the ruling by the US Supreme Court on same-sex marriage as a momentum step forward for a quality. The court rejected appeals against lifting the ban on gay marriage in the states of Virginia, Oklahoma, Utah, Wisconsin and Indiana. The ruling means same-sex couples can now marry immediately in those five states. The Virginia Attorney General Mark Herring said the ruling would make a real difference.

This is the outcome that we have hoped for, it is the outcome we have fought for and it is the outcome that the constitution requires. Today’s decision will change the lives of thousands of loving couples, their children in their families in a positive and transformative way.”

This is the World News from the BBC.

Student leaders and the Hong Kong government have agreed to hold formal talks about ending the pro-democracy demonstrations which are still blocking some roads in the city. No firm date has been set for the talks. The BBC correspondent in Hong Kong says Beijing has made clear that it’s unwilling to give up the right to decide who can stand for election as the territory’s leader in 2017. The protestors have lifted a blockade of government offices, but hundreds remain on the streets.

Pope Francis has urged clerics to speak their minds frankly at a two-week conference of the Vatican on controversial subjects, such as contraception, divorce and same-sex marriage. Our Vatican correspondent David Willy reports.

Pope Francis launched a discussion of what for many clerics are still taboo subjects by calling for a frank and open debate. He told more than 200 church leaders and experts not to mince their words, not to be afraid of offending him and to listen with humility. Vatican meetings are not normally like this. The language used to restrain them full of church jargon, but Francis wants his church to show more compassion to divorced or separated couples without modifying basic church teaching on the indissolubility of marriage.”  David Willy reporting.

The Mexican President Enrique Pena Nieto has vowed to identify and punish those responsible for the recent disappearance of 43 students after clashes with police at a protest. In a televised address, Mr. Pena Nieto described the incident as shocking, painful and unacceptable. The students, all trainee teachers, went missing after a protest over job discrimination in the central city of Iguala. On Saturday, a mass grave was discovered on the outskirts of Iguala and forensic experts are now trying to establish whether the burnt bodies retrieved there are from the missing students. That’s the latest BBC News.


BBC新闻,大卫.奥斯顿为您报道。

据报道,经过三周的围攻后,伊斯兰国战士进入叙利亚东部地区,库尔德小镇科班内随后即爆发巷战。在城镇边缘,两面伊斯兰国国旗升起。数小时后,叙利亚积极分子及当地报道称,城市游击战已经打响。老百姓蜂拥而来,挤上卡车和载有受伤战士救护车。保罗·阿达姆斯为你带来报道。

在枪战不断的一整天结束之后,我们穿过一片空旷地带到达了科班尼,这座在我们眼前展现的城市,屋顶飘散着浓烟,在山谷中不时回响着雷鸣般的爆炸声.在城市边境的一座低山上,我看见几名伊斯兰国的战士爬向了一根旗杆,这根旗杆上现在还飘扬着一块黑色横幅.他们中的一半人今天今晨到达了城市东部边境,这标志该组织经过三星期包围之后进入了科班尼.巷战现在已经打响,库尔德守卫者们称他们无畏挑战,但感觉到一切都开始结束了。

一名西班牙护士成为首例在西非外感染致命埃博拉病毒的病人。这名护士曾治疗过两名从西非回国感染了埃博拉病毒的传教士。其中一人在八月死亡,而另一人则在九月去世。这名护士如今在马德里的特殊病房内接受治疗,目前状态平稳。西班牙卫生部长安娜马图为此发布声明。

“今天下午,我国一名病人被确证是一例埃博拉感染者。卫生部长和公共卫生部门将会并肩工作,以便为病人提供最好的照料,以及确保所有公民的安全。“

官方称,与她有过接触的护士和医生也会被监控。与此同时,在利比里亚感染了埃博拉病毒的一名美国摄影师已经飞回了本土,在美国住院,他是第五位返回治疗的美国人。阿硕卡•穆克坡早前被确诊之后送往了生物控制中心。

同性恋权利组织称赞美国最高法院就同性婚姻的判决为前进道路上最有分量的一步。该法院驳回了反对取消对维吉尼亚州、俄克拉荷马州、犹他州、威斯康星州和印第安纳州同性婚姻禁令的上诉。该判决意味着同性夫妇现在就可以在这五个州结婚。维吉尼亚州大法官马克·赫林说该判决具有重大影响。

“这是我们都希望的,是我们努力争取的结果,也是宪法要求的结果。今天的裁决将以积极和开创性的方式改变数千对相爱情侣的生活和他们家庭的孩子们。”以上就是来自BBC的最新世界新闻。

多位学生领导人和香港政府已经同意就结束要求民主的“占中”示威游行举行正式对话,目前该游行依然封锁城市中的几条道路,并且也没确定进行对话的具体日期。本台在香港的记者称北京方面明确表示不会放弃决定2017年香港地区领导人选举候选人的权利。抗议者已经解除了对政府办公室的封锁,但街上仍有上百个路障。

弗朗西斯教皇敦促牧师在为期两周的梵蒂冈会议上就避孕,离婚,同性婚姻等具有争议的话题,坦诚地表述自己的想法。我们驻梵蒂冈记者大卫维利报道。

弗朗西斯教皇发动一场讨论,旨在让牧师通过坦诚布公的交流辩论来讨论一些禁忌话题。他告诉200多名教会领导和专家,不要有任何隐瞒,不用担心冒犯教皇,只要谦虚聆听。这次的梵蒂冈会议与以往很不一样。过去教会教条禁锢着人们,但弗朗西斯教皇希望他们对向那些离异分居的夫妇多些同情心,不要用基本的教会说教劝导那些破裂的婚姻。大卫维利报道。

在43名参加了抗议活动并与警方发生了冲突的学生失踪之后,墨西哥总统恩里克佩尼亚涅托发誓要调查并严惩凶手。 在一次电视讲话中,佩尼亚涅托称这一事件,令人震惊悲痛,并且无法接受。这些学生都是实习教师,他们在伊瓜拉市中心抗议就业歧视,随后集体失踪。周六,在伊瓜拉郊区发现了一个乱葬岗,法医如今正在努力鉴定那些烧焦的尸体是否就是失踪的学生。以上是最新BBC新闻。 



顶一下
(4)
80%
踩一下
(1)
20%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:occupatio]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>