用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC新闻:2014-12-29 纽约千人哀悼被枪杀警察

2015-01-27    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with Johnathan Izard.

Thousands of people have attended the funeral in New York of Rafael Ramos, one of the two policemen shot dead in their patrol car a week ago. Vice President Joe Biden told mourners that the deaths had touched the soul of an entire nation. In his address, the Governor of New York Andrew Cuomo touched on the subject of racial and ethnic divisions.

"New York knows these topics too well. New York has long been the entry point for our country welcoming people from across the globe. The Statue of Liberty stands in our harbor lighting the path. We know the difficulties of dealing with different races and ethnicities. But we also know the joy and the success, and the richness that it has brought to New York."

When the Mayor of New York Bill de Blasio rose to speak, many officers watching on screen outside turned their backs on him. They accuse him of fostering anti-police sentiment by supporting protest against them.

Chinese state media are reporting that North Korea has suffered a further Internet failure amid an escalating war of words with the United States over a cyber attack on Sony Pictures. The country's Internet and 3G mobile networks were reportedly paralyzed for at least two hours. Charles Scanlon from our Asia-Pacific desk has more.

"The information is coming from the Xinhua News Agency, which maintains a bureau in Pyongyang. And they are saying that there had been Internet outages, been very unstable, basically, for most of the day. At 7:30 evening local time, the Internet was a total blackout and on the 3G networks. It seems to be exactly what happened last Tuesday, when the Internet also went down, that time for nine hours. We don't know who is behind this. But what we do know is that the North Koreans believe it's the United States."

Officials in Somalia say a senior member of the Islamic group Al-Shabab has been captured in a town near the Kenyan border. They say the man Zakariya Ismail Ahmed Hersi was hiding in a house. There has been no independent confirmation. More details from our Africa editor Mary Harper.

"The district commissioner of the town of EL Wag told the BBC Somali forces doomed the house after receiving a tip-off that Mr. Hersi had been hiding there for six days. He said that although Mr. Hersi had a pistol, he didn't put up a fight. In 2012, the U.S. government offered a three-million-dollar reward for information leading to the location of Mr. Hersi, a leader of Al-Shabab's much feared intelligence wing. Earlier this year, he fell out with the group's then leader Ahmed Abdi Godane, who was killed in a U.S. airstrike in September."

The Turkish man who shot and almost killed Pope Paul II in 1981 has laid flowers on the late Pontiff's tomb in the Vatican. Italian media quoted Mehmet Ali Agca as telling police he felt he needed to make the gesture. His visit to the Vatican came thirty-one years to the day since the Pope visited him in prison and forgave him for the attempt on his life.

World news from the BBC.

The Liberian former football star George Weah has won a landslide victory in Senate elections held last week despite the Ebola outbreak. Mr. Weah won 78% of the vote for the important Montserrado county seat, which includes the capital Morovia. He beat Robert Sirleaf, the son of the Liberian President Ellen Johnson Sirleaf. Low voter turnout was blamed on concerns about Ebola.

Sweden's center-left government has announced a deal with the mainstream opposition in order to avoid holding a snap election. The agreement sidelines the anti-immigration Sweden Democrats, who helped vote down the government's budget earlier this month. The party had been demanding a reversal in Sweden's liberal immigration laws in return for its support.

Argon Brevent reports. “On the surface, the purpose of this deal was to establish stability in Sweden, which is facing its most severe political crisis in sixty years. But the subplot was to neuter the anti-immigrant Sweden Democrats, the third biggest party which provides a voice to those opposed to the nation's generous open-door policy. Some political commentators believe the new deal will intensify the debate over immigration, rather than suppress it. Sweden anticipates that next year, it will grant asylum to more than 100,000 refugees from Syria and Iraq.”

Former Ukrainian soldiers have been released by Russia-backed rebels as part of the biggest prisoner swaps since the start of the conflict in Ukraine ten months ago. This brings the number of government troops to be freed to 150. So far, 220 pro-Russia fighters have been released.

An ice-cream parlor in Venezuela, famous for its 863 different flavors, has become the latest victim of the country's economic crisis. Coromoto based in Venezuelan Andes told customers it had to close for the time being because of the shortage of milk. The stall, listed in the Guinness Book of Records, is hugely popular with tourists for its exotic tasting ice-creams, which range from beer to beans.

BBC News.

重点解析 Key Phrases/Words

1. funeral n. 葬礼,丧礼

2. patrol car n. 警察巡逻车

3. mourner n. 哀悼者,悲伤者

4. escalating v. (战争)逐步升级,逐步上升

5. cyber attack n. 网络攻击

6. paralyze v. 使瘫痪,使麻痹;使不能正常活动 

7. put up a fight 奋勇战斗[抵抗];对抗

8. fell out 争吵


BBC新闻,乔纳森•艾扎德。

上千人参加为拉夫•拉莫斯在纽约举行的葬礼,他是一周前被枪杀于巡逻车中的两名警察之一。副总统拜登对哀悼者说道,这次警察被枪杀的事件深深地震动了整个美国的灵魂。纽约州州长安德鲁•科莫在他的演讲中提到了种族和民族分裂问题。

“纽约对这样的问题深有了解。纽约一直以来就是美国欢迎全世界人民的门户。自由女神像就矗立在我们的港口,指引着方向。我们知道要处理种族问题的种种困难。但是我们还知道正是不同的种族为纽约带来了欢乐,成功和财富。”

当纽约市市长白思豪上台演讲时,许多在外围观看屏幕的警察背转向他。他们指责白思豪支持反对警察的抗议,从而促使人们反对警察情绪的滋长。

据中国官方媒体报道,因索尼电影公司遭受网络攻击而不断升级的美朝骂战中,朝鲜的互联网和手机3G网络陷入瘫痪长达至少两个小时。我台亚太办公室查尔斯·斯坎伦为您做详细报道。

“此次报道来自新华社,其在平壤设有通讯点。据报道,朝鲜互联网发生中断,全天大部分时间都非常不稳定。而在平壤时间晚上7点30分,互联网和手机3G网络完全中断。这次和上周二发生的网络崩溃情况一致,我们不知道幕后黑手是谁。但我们知道,朝鲜方面认定是美国做的。”

索马里官方表示伊斯兰组织——索马里组织青年党的一名高级成员在靠近肯尼亚边界的一个城镇被捕获。他们称当时这个人——扎卡瑞亚·伊牟·阿哈默德·赫西正躲在一个房子里。对这则消息并没有独立确认。更多报道,请听本台非洲编辑玛丽·哈珀的报道。

“埃尔遥镇的地区委员告诉BBC,索马里军在接到赫西在这窝藏了六天的举报后就盯死了这座房子。他称尽管赫西手中有枪但他并没有使用。2012年,为获得这位索马里青年党令人闻风丧胆的情报部门领导人所在地的信息,美国政府悬赏300万美元。今年早些时候,赫西同组织闹翻,之后该组织领导人艾哈迈德·戈安在9月份美军的空袭中死亡。”

于1981年开枪几乎致教皇保罗二世死亡的土耳其男子在梵蒂冈已过世的教皇墓前献花。意大利媒体援引迈哈迈特·阿里·阿卡告诉警察的话称,他觉得他需要这样做。他这次来梵蒂冈正是31年前教皇在监狱看望他,并原谅他试图夺去他性命的日子。

BBC世界新闻。

尽管利比里亚埃博拉疫情还在蔓延,但前足球明星乔治·维尔还是在上周举行的参议院选举中大获全胜。维尔以78%的选票赢得了蒙斯瑞多郡的议席,该一席位非常重要,因为首都门罗维亚就在该地。维尔击败了利比里亚总统瑟里夫的儿子罗伯特·瑟里夫。低投票率的原因归咎于对埃博拉疫情的担心。

瑞典左派政府为避免提前选举宣布与主要反对派达成协议。协议没有包括瑞典反移民民主党在内,而在本月早些时候他们就参与否决了政府财政预算。该党要求撤销瑞典宽松的移民法,以此换回对政府的支持。

阿尔贡·布雷旺特报道。“瑞典当下正面临着60年来最严峻的政治危机,从表面上看,该协议是为了维护瑞典社会的稳定,其次则是为了淡化作为瑞典第三大党派民主党的作用,该党公开支持反对本国宽松入国政策的意见。一些政治评论员认为新协议不仅不能起到抑制关于移民问题的争论,反而会使其激化。瑞典估计明年将会为超过10万名叙利亚和伊拉克难民提供政治庇护。”

由俄罗斯支持的叛军释放了一批前乌克兰士兵,这是自乌克兰冲突爆发10个月以来,最大规模的战俘交换行动。这使得被释放的乌克兰政府军人数达150人。截止目前,有220名亲俄叛军被释放。

委内瑞拉一家冰激凌商店最近成为了该国经济危机的最新受害者。该店以其863口味的冰激凌著称于世。位于委内瑞拉安第斯山脉的克罗摩多冰激凌店目前由于牛奶短缺,不得不停止营业。该店已被录入吉尼斯世界纪录,因其包括了从啤酒到各种豆子味的繁多的口味而深受游客欢迎。

BBC新闻。



顶一下
(5)
83.3%
踩一下
(1)
16.7%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>