用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC新闻:西班牙最高法院同意审理前国王亲自诉讼案

2015-02-10    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


The Spanish Supreme Court has agreed to examine a paternity claim against the former monarchy king Juan Carlos. The plaintiff Ingrid Sartiau a Belgium citizen, who alleges she’s the king's legitimate daughter. From Madrid, Tom Burrage.

“Mrs. Sartiau claims her mother had an affair with King Juan Carlos in the 1960s after he married his now wife Queen Sophia. The case can only now be considered by Spain Supreme Court, because King Juan Carlos lost his immunity from any illegal proceedings when he abdicated last year in favor of his son Felipe. A separate paternity suit by a Spanish waiter called Alberto Sola who claimed his mother also had an affair with the king has not been accepted by the Supreme Court.”

This is Natalia Royston for the latest World News from the BBC.

paternity n. 父权;父系;父系后裔

monarchy n. 君主政体;君主国;君主政治

immunity n. 免疫力;豁免权;免除

abdicate vi. 退位;放弃 vt. 退位;放弃

 


西班牙最高法院同意审理一起针对前国王胡安-卡洛斯的亲子确认诉讼。原告Ingrid Sartiau为比利时公民,她声称自己在法律上是国王的女儿。汤姆-布雷奇于马德里为您报道。

“Sartiau女士称在20世纪60年代,胡安-卡洛斯国王迎娶了现任妻子索菲亚女王之后,与其母亲发生了婚外情。去年胡安-卡洛斯国王为了其儿子菲利普退位,进而失去了法律诉讼的豁免权,因此此案只能由西班牙最高法院受理。另外一起生父确认诉讼由一名西班牙作家阿尔贝托-索拉发起,他也声称其母亲与国王有染,而最高法院尚未接手此案。”

这里是BBC最新全球新闻,娜塔莉亚-罗伊斯顿为您报道。

【本译文由普特网友 陈馅饼 提供,略有修改】



顶一下
(4)
80%
踩一下
(1)
20%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>