用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC新闻:2015-02-11奥巴马证实叙利亚武装分子挟持的美国援助人死

2015-04-01    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with Sue Montgomery

President Obama has confirmed the death of an American aid worker who was held hostage by Islamic State militants in Syria for 18 months. He said the killers of Kayla Mueller would be brought to justice. Gary O'Donoghue reports from Washington.

Islamic State had already said that Kayla Mueller was killed in an Jordanian air strike last Friday, but the White House spokesman Josh Earnest said it was not possible to be specific about how and when she died. In reference to the claims from IS he said the United States did not believe there were any civilians in the area in which the air strikes had taken place. What's become clear is that over the weekend Kayla Mueller's family received information from IS, which the intelligence services here analysed and which allowed them to conclude that she was dead.

A White House spokesman has said that the United States is not coordinating its military strikes in Syria with the government of President Bashar al-Assad. He was reacting to comments made by the Syrian leader in a BBC interview. More from Barbara Plett Usher in Washington.

Officials from the White House, State Department and National Security Council all denied the US was coordinating any aspect of its air campaign with the Syrian government. They said Washington had simply informed Syria's UN ambassador when the strikes against Islamic State militants were about to begin in September and warned Damascus to stay out of the way. Mr Assad also said there was no direct cooperation, but he told the BBC he was getting general information about the campaign through third parties including Iraq. The State Department spokeswoman Jennifer Psaki played down the significance of such a bad channel, saying she wasn't surprised that Iraq had relations with its neighbours.

US officials say the United States is closing down its embassy in Yemen and is asking Turkey or Algeria to look after its interests in the country. Embassy employees said they had been told that ambassador would leave by Wednesday. But a US State Department spokeswoman refused to comment. Last month Houthi Shia rebels tightened their military control on the capital Sanaa.

In eastern Ukraine fighting has spread to the government-controlled eastern city of Kramatorsk, where the Ukrainian military headquarters has been shelled. Four soldiers died, and at least eight civilians were killed in nearby residential areas. Separatists denied shelling the city. A spokesman for the European security organisation, the OSCE, Michael Bociurkiw told the BBC that a build-up of heavy weaponry was continuing in the run-up to peace talks scheduled for Wednesday.

"What our monitors are seeing are many unmarked vehicles, many unmarked convoys, tanks, armoured personnel carriers that are heading towards cities like Donetsk. So definitely not only that build-up of heavy weaponry but that indiscriminate shelling, that is taking such a huge toll on the civilian population."

World News from the BBC

The Greek financial minister has made a defiant speech in parliament ahead of the confidence vote which is due to take place shortly and before Wednesday's bailout talks with European creditors. The minister Yanis Varoufakis said he was not seeking a confrontation with the rest of Europe but wasn't excluding one either. The newly-elected parliament is expected to endorse the government's plans to renegotiate the terms of Greece's bailout.

The heir to the British throne Prince Charles has raised the case of the jailed Saudi Arabian blogger Raif Badawi during a meeting with the new Saudi king. Prince Charles held informal talks before and during a lunch meeting with King Salman in the capital Riyadh. Mr Badawi has been sentenced to 1,000 lashes and 10 years in prison for insulting Islam.

The football Premier League has announced a 70% increase in the amount that broadcasters will pay to televise live matches in Britain. It's reached a deal with two companies, Sky and BT Sport, worth a record $7.8bn over three years.

Here's our business editor Kamal Ahmed.

In terms of a division between Sky and BT for live football on television, the announcement today was not much of a surprise. In terms of the money paid though, it is a shock. The high cost reveals how important live football has become for paid television. Football fans will be concerned that the high price paid will mean higher costs to watch football. The Premier League will be celebrating. More cash from the broadcasters means more cash for Premier League football clubs and the stars they pay to employ.

A camera that's not been seen in public since it was used in space to record the first moon landing has gone on display at a museum in the United States after it was discovered by Neil Armstrong's widow. The camera from the Apollo 11 mission was found as she cleared a cupboard at her home in Ohio. BBC News

 


BBC新闻,苏•蒙哥马利报道。

奥巴马总统证实被叙利亚伊斯兰国武装分子挟持18个月的美国援助人员死亡。他表示凯拉•穆勒的凶手将被绳之以法。加里•奥多诺休华盛顿报道。

伊斯兰国表示凯拉•穆勒是在上周五的约旦空袭中丧生,但白宫发言人乔希•厄内斯特称不可能知道其具体的死因及死亡时间。援引伊斯兰国的声明,厄内斯特表示美国不相信空袭发生地区有任何平民。目前清楚的是,凯拉•穆勒家人周末收到了伊斯兰国的信息,据此情报部门分析并断定穆勒死亡。

白宫发言人称美国不会与总统巴沙尔·阿萨德的政府协调美军在叙利亚的军事打击行动。该发言是对阿萨德在接受BBC采访时发言的回应。芭芭拉·普勒特·亚瑟从华盛顿带来更多报道。

来自白宫,国务院和国家安全委员会的官员都否认美国与叙利亚政府在美军空袭行动上有任何的协调活动。他们表示华盛顿仅仅是在九月份对伊斯兰国武装分子实施空袭时告知过联合国驻叙利亚大使并警告大马士革不要进行干扰。阿萨德也表示与美国没有直接的协作,不过他告诉BBC称他从包括伊拉克在内的第三方得到了关于空袭行动的大体消息。国务院发言人詹妮弗·帕萨其有意淡化这种歪门消息渠道的作用,并表示对伊拉克与邻国叙利亚的关系不感到惊讶。

美国官方表示,美国将关闭驻也门使馆,并请土耳其或阿尔及利亚照看美在也门的利益。使馆人员称他们被告知大使将于周三离开。美国国务院的一名女发言人拒绝对此进行评论。上个月也门什叶派胡塞叛军加强了对首都萨纳的军事管制。

乌克兰东部战火蔓延到乌克兰政府控制的东部城市克拉马托尔斯克,市内的乌克兰军队总部遭到了炮火袭击。袭击造成4名士兵死亡和至少8名在附近居住区的平民丧生。分裂分子否认袭击该城市。欧洲安全与合作组织发言人迈克尔·波斯尔奇科夫告诉BBC周三和平谈判举行前夕仍有越来越多的重型武器被投入战场。
      
“我们的监控员看到的是非常多没有标识的车辆,军车队伍、坦克和运兵装甲车驶向顿涅茨克等城市。因此毫无疑问不仅是重型武器的集结还有无差别的炮击都对平民造成非常大的消极影响。”
       
BBC国际新闻。

在即将举行信任投票、以及周三与欧洲债权人举行援助会谈之前,希腊财政大臣在国会发表了一场挑衅性的演讲。财政大臣雅尼斯•瓦鲁法克斯表示,他并不寻求与欧洲其它国家对抗,也未排除任何一个国家。新选举出的议会有望支持政府的计划,对希腊救助条款的再度商议。

英国皇室继承人查理王子在与阿拉伯新国王会晤时提及了已经被监禁的沙特博主拉夫.巴达维。查理王子与萨尔曼国王在首都利雅得举行午餐会议,并在会前发表非正式谈话。巴达维先生因为侮辱伊斯兰教被判1000次鞭刑和10年有期徒刑。

英格兰足球超级联赛宣布将对英国足球实况直播费用提高70%。目前已和天空公司和BT体育达成合约,三年78亿英镑的转播费也创下纪录。

这里是我们的商业记者卡玛尔·阿哈姆德。

今天英超电视直播权被天空电视台和英国电信分别拿下这个消息并不出人意料,但购买直播权的金额却让人吃惊。高额的费用表明了直播足球比赛对于付费电视台的重要性。球迷会关心这是否意味着观看足球赛的费用也会增加。而英超主办方则会庆祝一番了。更高的转播费用意味着英超的球队和与它们签约的球星有更多的收入。

一台从未被公之于众的在宇宙用来记录人类第一次登陆月球的照相机被尼尔·阿姆斯特朗的遗孀发现并在美国一博物馆展出。她在俄亥俄州家中清理橱柜时发现了这台被用在阿波罗11号登月任务的照相机。BBC新闻。
 



顶一下
(10)
90.9%
踩一下
(1)
9.1%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>