用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2015-04-22 沙特阿拉伯停止武装轰炸

2015-05-26    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC News with Jerry Smit.

Saudi Arabia says it has ended its bombing campaign against Houthis rebels in Yemen. The Saudi Defence Ministry said the focus would now shift towards finding a political solution and preventing the movement of the Houthis fighters. But it said military force would still be used when needed. Our Middle East editor, Jeremy Bowen, is in the Saudi city of Jeddah."A military spokesman in Riyadh said that the new operation, renewal of hope, would concentrate on preventing the movement of the Houthis militias, on providing aid and on a political solution in Yemen. Military force would still be used when needed. The Saudis have claimed victory in the first stage of their campaign. But the Yemeni government has not been restored, and the Houthis militia is still fighting supporters of the ousted government and still controls the capital of Yemen."

The Army in South Africa has begun deploying in areas hit by waves of violence against immigrants from elsewhere in Africa. Soldiers are patrolling parts of the provinces of KwaZulu-Natal and Gauteng, including the volatile township in Johannesburg where a Mozambican man was killed and a couple from Zimbabwe survived a knife attack. Karen Allen has more."The deployment of the soldiers to troubled spots was a strategy adopted in 2008, when scores of migrants were killed and thousands took to the borders in a wave of targeted attacks. Although the South African government's been quick to deploy the police and now the military, critics say it's failed to learn the economic lessons of the past. And poor leadership and persisted unemployment are fanning the flames of anti-foreigner sentiment."

Amid continued tensions with Russia over Ukraine, Poland has announced a major deal to buy Patriot surface-to-air missiles from the United States. President Bronislaw Komorowski said Poland would enter negotiations with U.S. government to finalize the multi-billion-dollar contract. Poland has accelerated a massive military modernisation programme, because of Russia's annexation of Crimea and its subsequent support for separatists in eastern Ukraine.

The British authorities have arrested a financial trader Navinder Singh Sarao on 4 charges at the request of the United States. The U.S. Justice Department wants him extradited of allegations he manipulated the U.S. stock markets in May, 2010, causing an event known as the flash crash. Here's our economics correspondent, Andrew Walker."The U.S. Department of Justice accuses Mr. Sarao of manipulation by placing large orders to sell financial futures related to the U.S. stock market. Although the orders would generally not be carried out, they did still affect market prices, the Department argues, and they contributed to the flash crash of May, 2010, when the Dow Jones Index fell by 600 points within 5 minutes. Another U.S. agency, a financial regulator, says that Mr. Sarao and his company made profits of forty million dollars over a period of 5 years by using this strategy." World news from the BBC.

Amnesty International has condemned the 20-year prison sentence given to the former Egyptian President, Mohammed Morsi. The human rights group said the verdict shuddered any illusion that Egypt's criminal justice system retained independence and impartiality. This was the first verdict in a series of cases which have been brought against Mr. Morsi, since the military deposed him in 2013. Mr. Morsi was one of more than a dozen people sentenced for the detention and torture of protesters.

Italian investigators have questioned the captain of a ship that capsized in the Mediterranean on Sunday, causing the deaths of about eight hundred migrants. The captain would appear in court in Sicily on Friday charged with mass homicide. Prosecutors believe he was responsible for a collision with a Portuguese merchant ship that had come to the rescue of his overcrowded boat. Laurent Laurens Jolles speaks for the United Nations High Commission for Refugees in Italy.“We are talking about a boat that had several layers, in which people were sort of packed as sardines, really. And when the boat capsized, it just immediately went down and so the persons who were on top managed to, probably, get out and jumped into the sea. And, well, some of them died, but others were the ones that are the survivors.”

The United States Military says it has no reason to believe reports that the leader of the Islamic State militant group, Abu Bakr al-Baghdadi, was seriously wounded by an airstrike in Iraq last month. The Pentagon said that self-portrayed caliph was not one of the U.S.-led coalition's targets on the day he said to have been hurt. But one Iraqi government spokesman told the BBC the reports were accurate.

A frustrated computer user in the U.S. state of Colorado has been charged by police after he took his uncooperative machine into an alley and shot it with a handgun 8 times. The man, Lucas Hinch, said he'd been struggling to use the computer for several months. BBC News.

Key Phrases/Words

1. shift toward 转向,转为

2. ousted v. 驱逐( oust的过去式和过去分词 ),革职,罢黜

3. deploy v. (尤指军事行动)使展开,施展,有效地利用

4. volatile adj. 易变的,不稳定的

5. surface-to-air adj. 地对空的

6. finalize v. 完成,使结束,使落实

7. modernisation n. 现代化,现代化事物

8. financial trader 金融交易员,操盘手

9. extradited v. 引渡( extradite的过去式和过去分词)

10. condemn v. (通常因道义上的原因而)谴责,宣判,宣布…不能使用

11. shudder v. 战栗,发抖,震动

12. capsized v. 倾覆(capsize的过去分词);翻船;覆没 adj. 翻覆的

13. homicide n. 杀人;杀人犯

14. sardine n. 沙丁鱼);沙丁油鱼

15. caliph n. <史>哈里发(伊斯兰领袖的称号)

16. frustrated adj. 挫败的,失意的,泄气的


沙特阿拉伯表示该国已经停止了针对也门胡塞武装的轰炸行动。沙特阿拉伯国防部声称,行动重点现在转为寻求政治解决方案并且阻止胡塞武装分子的行动,必要时仍然会使用军事力量。我们中东编辑杰里米·鲍恩,在沙特的吉达市报道。“一位利雅得军事发言人表示,称为‘重燃希望’的新行动,会集中精力阻止胡塞武装力量的行动,提供援助,并寻求在也门的政治解决方案。必要时仍会使用军事力量。沙特人已经声称他们第一阶段的行动取得了胜利。但是也门政府没有得到恢复,胡塞武装仍然和被推翻的政府的支持者作战,胡塞武装仍然控制着也门首都。”

南非发生一系列针对外来非洲移民的暴力事件,南非已开始向该些地区派出军队。有士兵在夸祖鲁-纳塔尔省和豪登省的部分区域巡逻,其中包括约翰内斯堡内情势不稳定的镇区,在那里一名莫桑比克男子被杀害,一对来自津巴布韦的夫妇逃过了一次持刀袭击。卡伦·阿伦带来更多报道。“派遣士兵到动荡区域是在2008年就已经采取的策略。当年也发生了大批移民被杀害的事件,数千移民受到一系列目标性袭击的影响下转移到了南非边境。尽管南非政府此次很快就派出了警察和现在的军队,但仍有人批评说当局没有从以往的由经济引发的问题中吸取教训。糟糕的领导能力和高企不下的失业率激发了排外情绪。”

在俄乌关系持续呈紧张态势时,波兰宣布了一项重大采购计划——向美国购买爱国者地对空导弹。波兰总统布罗尼斯瓦夫•科莫罗夫斯基表示波兰将同美国政府进行磋商,并最终敲定这起几十亿美元的合约。由于俄罗斯吞并克里米亚,随后还支持乌克兰东部的分裂分子,波兰已经加速实施大规模的军事现代化计划。

应美国的请求,英国当局以4项罪名拘捕了一名叫纳维德·辛格·萨劳的金融交易员。美国司法部要求引渡他回国。萨劳被控在2010年5月操控美股市场,引发了一场名为“闪电崩盘”的事件。我们的财经记者安德鲁·沃克带来报道。“美国司法部指控萨劳通过下达大额订单卖出与美股市场有关的金融期货来操纵股市。司法部表示,尽管那些订单一般不会成交,但也对股价造成了影响,进而促使2010年5月“闪电崩盘”的发生。当时道琼斯指数在5分钟内大跌600点。另一个美国金融管理机构则表示,萨劳和他的公司在5年里通过这种方法赚取了4千万。”BBC全球新闻。

国际特赦组织谴责埃及方面对其前总统穆罕默德•穆尔西20年监禁的判决。该人权组织表示该判决使人们对埃及刑事司法系统依然保持独立性和公正性的想法受到冲击。这次判决是自2013年穆尔西被军方罢黜以来,针对他的一系列审判中首个确定的判决。像穆尔西一样因拘留和折磨抗议者罪名而被定罪的还有数十人。

周日一艘船在地中海倾覆,造成约800名移民者死亡,意大利调查人员已经对该船船长进行盘问。该船长被控大规模杀人罪,并将于周五在西西里岛出庭。检察官认为,该艘船过度拥挤,并与一艘前来救援的葡萄牙商船发生碰撞,船长应该为此负责。联合国难民事务高级专员公署发言人劳伦·劳伦斯·乔尔斯在意大利作了发言。“我们现在说的这艘船有好几层,里面塞得真的像罐头里的沙丁鱼。船翻了之后就立刻往下沉了,在上层的乘客或许成功逃出来并跳到了海里。当中一些人死了,而其他一些人存活了下来。”

有报道称,伊斯兰武装集团领导人巴格达迪,在上个月伊拉克境内的一次空袭中受重伤。美国军方对此表示怀疑。美国国防部表示,自己描述这个事件的哈里发在他声称受伤那天,并不是美国主导联盟的攻击目标。但是一名伊拉克政府发言人告诉BBC,这个报道是千真万确的。

美国科罗拉多州一名心情沮丧的计算机用户,因将他失灵的机器带到一个小巷然后用枪射击其8次而受到警方控告。这个名叫卢卡斯•欣奇的男子表示,他已经尽力尝试使用这台电脑几个月了。BBC新闻报道。



顶一下
(6)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>