用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2015-05-05 尼泊尔遭强地震 受灾情况严重

2015-06-02    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


BBC news with Marion Marshall.

A BBC reporter has reached a remote Himalayan village in Nepal that was almost completely destroyed by last month's earthquake. Nantan village was engulfed by a landslide and avalanche. More than 300 people are thought to have been killed, about half of them foreign tourists. Rescuers say it could be weeks before all the bodies are recovered. Justin Roland visited the village by helicopter with Gergus from the British army."Nantan village was one of the most popular trekking destinations in Nepal and home to 435 people. But there is virtually nothing left. The earthquake caused a massive avalanche and a landslide. It's hard to believe, but 55 hotels and guesthouses and the villagers' homes are gone under this great town of ice and rock."

One of two gunmen shot dead as they attacked a contest to draw cartoons of the Prophet Muhammed in Texas has been identified as a previous terrorism suspect. Quoting law-enforcement officials, US newspaper said Elton Simpson was suspected to trying to fly overseas to wage holy war. They said he shared an apartment in Arizona with the other gunmen identified as Nadir Soofi. Police would only say they were confident that they knew who the attackers were. Joe Harn is a spokesman for the local police department."We are not releasing any names. At some point there will be but we are not releasing any names at this step. This is not going to a real fast investigation. We've got our suspects, we continue to monitor social media and gather other detail to make sure they were not getting any threats."

The founder of France's far-right National Front Jean-Marie Le Pen has been suspended from the party who claiming the Holocaust was a detail of history. The decision was made at a meeting chaired by the party leader is daughter Marine Le Pen. Hugh Schofield is in Paris."Jean-Marie Le Pen found himself suspended though not dismissed from membership of the National Front, pending an extraordinary party congress which will be held within 3 months. The aim of the congress will be to rewrite the party's statue and thereby declare Jean-Marie Le Pen no longer honorary president. Marine Le Pen is bent on making her party respectable and finds her father's continually provocative interventions before the press to be in a growing hindrance. Though she must know that left isolated and outside of the party, he'll retain the capacity and possibility the will to inflict more damage."

At least 3 people have been killed during clashes between the police and protesters in the Burundian capital Bujumbura. Police fired live rounds as the demonstrators threw stones and grenades. The Red Cross said 45 civilians were wounded. The demonstrators are angry at president Pierre Nkurunziza's decision to stand for a third term. You are listening to the latest world news from the BBC.

United Nations has strongly urged the Saudi-led coalition attacking Houthi rebels in Yemen to stop bombing Sanaa international airport. The UN humanitarian coordinator for Yemen said the airport was a vital lifeline for delivering aid and evacuating the wounded. He said the runways were so badly damaged that no flights were possible until they were repaired.

Senegal says it's sending more than 2,000 troops to support the coalition fighting the Houthis following a request from Saudi Arabia last month. The west African country is the first Sub-saharan and none-Arab nation to contribute troops directly to the conflict.

A signed first edition of the novel 100 Year of Solitude by the late author, Gabriel Garcia Marcus has been stolen in Columbia. The book is estimated to be worth 60,000 dollars. But its owner says that for him, it's priceless. Gabriel Garcia Marcus, won the Nobel prize for literature in 1982. Our America's editor Candace Piette reports."The book was on display in a pavilion at the international book fare in Bogota. The fare this year is dedicated to the work of Garcia Marcus who died last year at the age of 87. A spokesman for Colombian association of independent bookshops who is responsible for the pavilion said the thieves had opened the cabinet very quickly despite the presence of 20 employees and 2 security guards."

A report by the campaign group Save The Children has highlighted the high maternal death rate in the United States compared to other developed countries. It found that an American woman was on average 10 times more likely to die in pregnancy or while giving birth than her counterparts in Poland, Austria or Belarus. The Save The Children report stresses the huge health divide between rich and poor in the world's big cities. But it also praises the success in reducing maternal and infant mortality rates in capitals including Kampala, Addis Ababa and Manila. BBC news.
 

Key Phrases/Words

1. engulfed v. 吞没, 吞食, 包住, 狼吞虎咽

2. avalanche v/n. 雪崩

1. wage v. 实行,进行,作(战等)

2. monitor v. 监督,监控,监听,搜集

3. far-right adj. 极右派的,极端保守主义的

4. honorary adj/n. 荣誉的,光荣的,名誉的,名誉上的

5. provocative adj. 挑衅的,刺激性的

6. hindrance  n. 妨害,障碍,障碍物,起妨碍作用的人

7. demonstrator n. 游行示威者; 证明者

8. grenade n. <军>手榴弹, 催泪弹

9. vital lifeline 重要生命线,至关重要的交通线

10. troop n. 军队,一群

11. pavilion n. 亭,阁楼

12. cabinet n. 内阁,柜橱 ,陈列室

13. maternal death [医] 孕产妇死亡

14. pregnancy n. 怀孕,妊娠

15. counterpart n. 相对物, 极相似的人或物


这里是BBC新闻,马里恩.马歇尔为您报道。

BBC记者到达偏远的尼泊尔喜马拉雅山脉,上个月这里几乎被地震给毁掉。南丹市在山体滑坡和雪崩中被吞没。据称超过300名人员死亡,其中将近有一半是外国游客。救援者表示将花费数个礼拜才能找到所有遇难者的遗体。贾斯汀.罗兰德与英国陆军吉尔斯一同乘坐直升机视察了该村庄。“南丹市是最负盛名的徒步终点之一,这里居住着435名居民。但是现在已经是一片荒芜。地震引起了大规模的山体滑坡和雪崩。令人难以接受的是,55座旅馆和客房以及市民的家园被冰山和岩石吞没。”

在德克萨斯州,一场以先知穆罕默德卡通形象为主题的绘画比赛遭到两名枪手袭击,两人均被当场击毙,其中一人被认出是前恐怖主义嫌疑人。美国报纸引述执法部门官员的话,称该名叫埃尔顿·辛普森的死者涉嫌试图飞往美国境外发动圣战。官员们还表示他与另一名被确认为纳德尔·苏菲的枪手同住在亚利桑那州的一所公寓里。警方表示他们仅仅清楚袭击者的身份。当地警察局发言人乔·哈恩对此事发表了声明。“现阶段我们不会公布任何名字。这不会是一次快速调查。我们有自己的嫌疑犯名单,我们会继续监控社会媒体和收集其他细节材料,确保嫌疑犯不会受到任何威胁。”

法国极右派的国民阵线创始人玛丽•勒朋因声称大屠杀只是历史长河中微不足道的事而遭到停职。该决定是在该党派领导人,他的女儿马琳娜•勒朋主持的会议期间做出的。休•斯科菲尔德在巴黎报道。“玛丽•勒朋发现自己被停职,但是却没有开除他的国民阵线成员资格。在此三个月内将会召开一次意义重大的党代会。该会将重写党的章程并借此宣布玛丽•勒朋不再担任该党派的荣誉主席。马琳娜•勒朋一心致力于要把该党派发展成令人尊敬的组织,然而却发现她的父亲在媒体面前不断地挑衅干预日益发展为遏制该党派发展的障碍。尽管这样,马琳娜•勒朋必须明白,尽管她的父亲被孤立并离开该党,他仍然有可能并且有能力对该党造成更多的伤害。

在布隆迪首都布琼布拉,警察与示威者发生冲突,造成至少3人丧生。示威者向警察投掷石头和手榴弹,警察开枪回应。红十字会表示有45名市民受伤。布隆迪民众因不满总统皮埃尔·恩库伦齐扎决定寻求第三个任期举行示威。您正在收听的是最新的BBC国际新闻。

联合国强烈敦促沙特领导的联合军在打击也门胡塞反动武装过程中停止对萨那机场的轰炸。联合国也门人道主义协调员称机场对于输送救援和撤离伤患人员非常重要。他还表示机场跑道损坏严重,导致在修复完成前机场无法运转。

应上月沙特阿拉伯提出的要求,塞内加尔表示将派出2000名士兵支持联合军对胡塞反动武装的打击。在撒哈拉以南地区非阿拉伯国家中,这个西非国家是第一个直接向冲突地区派兵的国家。

一本由已故作家加布里埃尔·加西亚·马尔克斯亲笔签名的初版《百年孤独》在哥伦比亚被盗。该书估计价值6万美元。但是其拥有者表示,对于他来说这本书是无价之宝。加布里埃尔·加西亚·马尔克斯于1982年获得诺贝尔文学奖。美洲编辑坎迪斯·皮特报道:“当时这本书陈列在波哥大国际书展的一个展厅,今年书展是向马尔克斯的作品致敬。这位作家于去年去世,享年87岁。哥伦比亚独立书店协会的发言人,同时也是这一展厅的负责人表示,尽管现场有20名员工和2名保安,盗贼仍极其快速地打开展台偷走了这本书。”

一份来自“拯救儿童”活动宣传组的报告指出,美国孕产妇死亡率远高于其他发达国家,其平均死亡风险是波兰,奥地利和白俄罗斯的10倍。报告强调,世界大城市中富人和穷人之间的健康状况差距巨大,但同时也表扬了首都城市坎帕拉、亚的斯亚贝巴和马尼拉在降低妇婴死亡率方面取得的成绩。BBC报道。



顶一下
(2)
66.7%
踩一下
(1)
33.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>