用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2015-07-29土耳其与美国计划联手

2015-08-21    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


Hello, I am Jerry Smit with the BBC news.

The United States has confirmed that it is holding talks with Turkey about stepping up their joint military campaign against Islamic state group in northern Syria. A state department spokesman Mark Toner gave more details. “Efforts to defeat, destroy, degrade ISIL in northern Syria create an area there, that is ISIL free if I poke, put it that way, but also really bring the fight against ISIL forces that is still active in northern Syria. And to support the efforts of the anti-ISIL fighters who are very active in northern Syria, and frankly making gains against ISIL in northern Syria.”
 
Earlier the US rejected the suggestion that the US had sanctioned Turkey's airstrikes on Kurdish forces in northern Iraq. The Kurdish separatist PKK has said that Turkey's assault on the IS is just a cover for its renewed fight against them. They believe the attacks are response to Kurdish political success in Turkey's recent general election. The deputy leader of Turkey's pro-Kurdish People's Democratic Party Ertugrul Kurkcu says the country needs to find a way to live with the Kurds. “Problems with Kurds cannot be resolved as they are resolved with the IS. You just slammed the door to IS, but you cannot slam the door to its 25,000,000 Kurdish society and its problems and its demand for a self-government.”

Forensic experts in Colombia have begun a search for hundreds of bodies at a land filled site believed to be one of the largest urban mass graves in the world. Relatives of possible victims held a ceremony at the site on the outskirts of the city of Medellin before excavation work started. Natalia Kaushoi reports from Bogota. “The operation is expected to last 5 months around the hundred thousand cubic meters of rubble will be removed to try to find the bodies of people killed in a joint operation between the army and paramilitary groups that took place in 2002. It is estimated that around 90 bodies were found in the land filed site at the time, but victims organizations suggest that could be up to 300.”

The Nigerian government says it has received an offer of peace talks from the group which claims to be a faction of the militant Islamic group Boko Haram. A spokesman for President Muhammadu Buhari said efforts are now underway to verify whether the group is genuine and has a mandate to negotiate. Mr. Buhari has previously indicated that he is not opposed in principle to talking to Boko Haram.

A Somalian MP has been telling the BBC about how he survived the bombing of a hotel in the capital Mogadishu on Sunday two years after he escaped from the Westgate shopping center attack in Kenya. Ali Halif Galaid who is a former Prime Minister said he was about to leave his hotel bedroom when in his words all hell broke loose. BBC news.

President Obama has strongly criticized attacks on him by Republican presidential candidates over the recent nuclear agreement with Iran. Speaking in Ethiopia, Mr. Obama condemned a remark by one Republican Mike Huckabee who said the deal with Tehran was marching Israelis to the door of oven, a reference to Nazi death camps. Mr. Obama said such language would be considered ridiculous if it was not so sad.

The US geological survey says a powerful earthquake has struck the Indonesian province of Papua. It said the quake took place inland about 250km from the provincial capital at a depth of about 52km. There is no word yet on damage or casualties, various scientific monitors said there was no threat of a tsunami.

An American billionaire philanthropist believes he has found a solution to the international refugee crisis by creating a new country for them all to live in. Jason Boozy says there are large sparsely populated areas of land around the world which could be set aside. He believes refugees would happily volunteer to live there. “If people are miserable lives, a lot of times they cannot work, they do not have citizenship by it, they cannot own land, so they have a new country of their own, I think most would prefer that. Now many of them do want to come to the west, but as you know, there is a lot of anti-immigrant backlash, so that's not a politically feasible solution. The beauty of it is when you create infrastructure for a new country just like when you build a new city, you are actually creating thousands of thousands of jobs in the process.”

The Russian President Vladimir Putin has said the head of FIFA Sepp Blatter deserves a Nobel Prize for his leadership of World Footballs governing body. Several FIFA officials are under investigation in United States accused of corruption. Mr. Putin, who shared a stage with Mr. Blatter at the draw for the 2018 World Cup in Russia, made his comments on Swiss TV. BBC news.

【key point】
Forensic expert:法医专家
Islamic group Boko Haram:伊斯兰博科圣地组织
outskirts :郊外
bombing :爆炸
sanction:作名词时表示制裁、处罚等;作动词时除了表示制裁、处罚之外,还可表示批准、鼓励,根据语境,文中的sanction表示鼓励、批准…
condemn:谴责
assault :攻击
refuge:n.难民
sparsely :adv.稀少地
deserve v.值得;应得;应受


BBC新闻杰瑞斯密特报道。

美国确认正在和土耳其就加快联合军事行动步伐以打击北叙利亚的伊斯兰国组织进行会晤。国务院发言人马克托纳为此发表讲话。“为打击、摧毁、扼治北叙利亚地区的伊斯兰国组织做出努力,创造一个没有伊斯兰国的地区,当然这么说有点说笑。不过这确实让北叙利亚地区打击伊斯兰国的行动更为活跃。同时我们给予积极战斗的北叙利亚反伊斯兰国武装力量更多的支持,并从中受益,坦白地说。”

美国早些时候否认其支持土耳其对伊拉克北部库尔德军队进行空袭的说法。独立派库尔德工人党表示,土耳其对伊斯兰国的袭击是掩盖土耳其对他们发动新一轮攻击的幌子。他们相信导致这次攻击的原因是库尔德在最近的土耳其普选中取得了政治胜利。亲库尔德人民民主党副主席厄图古尔·库尔库说,这个国家需要寻求与库尔德人的共处之道。“库尔德的问题不能与伊斯兰国同等视之。伊斯兰国已经被拒之门外,但是二千五百万库尔德人和他们的问题,以及他们对自治的呼声不能同样被拒之门外。”

哥伦比亚法医专家已经开始在一处填埋场搜寻数百具尸体,该地点被认为是世界上最大的城市乱坟岗之一。受害者的家属在麦德林郊区的这片土地上举行了一个纪念仪式,然后展开挖掘工作。娜塔莉娅.卡梭伊博格达在波哥大为您报道。“搜寻工程可能要耗费至少5个月,我们将清理约数十万立方米的碎石才有可能找到那些在2002年被军队与准军队组成的联合军残害的遇难者尸体。据目前统计,大概有90具尸体被扔到这个填埋场,但受害者组织表明该数字可能会攀升到300人。”

尼日利亚政府收到自称是伊斯兰博科圣地组织某支系武装力量的和平会谈要求。总统穆罕默德·布哈里的发言人表示,目前正在调查该支系是否真的存在以及是否具有协商权。布哈里先生早前称,他本人原则上并不反对与博科圣地组织谈话。

一名索马里国会议员向BBC描述了他是如何在首都摩加迪休酒店的轰炸中逃生的,他也是两年前肯尼亚西门购物中心袭击案的幸存者。身为前总理的阿里哈利法格莱德称,他在酒店正要离开卧室时,用他的话来说,天塌下来了。BBC新闻。

奥巴马总统日前强烈指责共和党总统候选人就近期伊朗核协议事件对他进行攻击。奥巴马在埃塞俄比亚的讲话中对共和党人迈克哈克比进行了谴责,哈克比之前称与德黑兰的协议是在把以色列人送进熔炉,让人联想到纳粹的死亡集中营。奥巴马表示这样的言辞要不是所指悲伤,简直堪称荒谬。

一份美国的地质报告显示印度尼西亚的巴布亚岛发生了强烈地震。地震发生在距省会250公里的内陆,震源深度52公里。目前还没有发布伤亡数字,各项监测表明没有海啸危险。

美国一名富豪慈善家称,他找到了解决国际难民危机的方法,那就是为他们创造一个新的国家。杰森布泽说可以把世界上人烟稀少的地区划拨出来,他相信难民们肯定很乐意去居住。“如果人们生活潦倒,大多数时候不能工作,没有国籍,没有土地,他们若能有一个属于自己的新国家,多数人肯定非常愿意。现在许多人都想去西方国家,不过正如我们知道的,反移民呼声那么的强烈,所以政治上来看可行性渺茫。创造一个新国家的好处在于,当你像建造一座城市那样建造这个国家的基础设施,等于创造了千千万万个就业机会。”

俄罗斯总统弗拉基米尔·普京表示,国际足联主席赛普·布拉特应获诺奖,以表彰其对世界足球监管机构的领导。数名国际足联官员因涉嫌贪腐,在美国接受调查。普京曾与布拉克一道出席在俄罗斯举行的2018世界杯抽签仪式。他在瑞士电视台发表了此言论。BBC新闻。



顶一下
(8)
88.9%
踩一下
(1)
11.1%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>