用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2015-08-14 中国天津发生特大爆炸事件

2015-09-11    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


Marshall with the BBC news.

Huge explosions have rocked Chinese port city of Tianjin. State media say 13 people have been killed and hundreds of others injured. The state broadcaster said residents had been moved 10km from the explosion zone as buildings were collapsing. Our China correspondent John Sudworth reports. “The scale of the disaster is illustrated by one particular piece of mobile phone video taken from a high-rise apartment block. It shows a bright burning glow on the horizon at a distance of around 2km, possibly more, and clearly something large is on fire, then suddenly another bright flashes a huge fireball, lights up the sky. The man filming can be heard talking excitedly and then a full 8 seconds later, the force of the blast rattles the building violently, one can only imagine the effect on the buildings, clearly visible in silhouette, much closer to the blast.”

The UN Secretary General Ban Ki-Moon has sacked the head of the UN peace keeping mission in the Central African Republic. Mr. Ban said the Senegalese diplomat Babacar Gaye would step down as head of mission. Human rights group Amnesty International has accused UN peace keepers of raping a 12-year old girl, and of killing a boy and his father. Mr. Ban expressed outrage over the reports. “I cannot put into words how anguished and angered and ashamed I am by recurrent reports over the years of sexual exploitation, and abuse by UN forces. When the United Nations deploys the peacekeepers, we do so to protect the world's most vulnerable people.”

The Croatian Prime Minister Zoran Milanovic says he fears the worst for a Croatian hostage kidnapped in Egypt following reports that he has been killed by militants affiliated to the Islamic State group. Mr. Milanovic said he could not be 100% certain that Tomislav Salopec was dead, but described the situation as horrifying.

United States’ most senior soldier has suggested that the country should considered deploying troops with their Iraq counterparts if progress is not made within a month in the fight against Islamic state. The army's chief of staff General Ray O’Diano says such forces would have a support rather than a combat role.

The President of Chad said Jihadist group Boko Haram has appointed a new leader. President Idriss Deby named him as Mahamat Daoud, but did not say what might’ve happened to the man who has lead Boko Haram in recent years Abubakar Shekau. From Legas, Will rose. “In numerous propaganda videos, Abubakar Shekau taunted the Nigerian authorities, but he has not been seen for several months. President Deby did not say whether Abubakar Shekau had been killed. Last year, the Chadian leader was said to be brokering peace talks with Boko Haram, but the negotiations never happened, then were widely seen as a sham. So some analyst will question how much credence to give to Idriss Deby's latest comments.” World news from the BBC.

Police and soldiers in Myanmar have raided the headquarters of the military backed ruling party in the capital Naypyidaw. Correspondents say that factions within the ruling union solidarity and development party have been engaged in a power struggle in recent months. There’ve been disagreements between the country's president Thein Sein and party's chairman over who should serve the next presidential term.

The former American president Jimmy Carter has announced that he has cancer. He said he would be rearranging his schedule to undergo a treatment. From Washington, here is Gary O’Donoghue. "Jimmy Carter underwent a liver surgery last week. And it's now become clear that the cancer has spread to other parts of his body. In a statement, he said further details would be made public after he undergoes further tests by his doctors in a hospital in Atlanta, Georgia. President Carter is 90 years old, and he is the second oldest living president after George Bush Senior."

A boring factions in Libya have ended two days of talks brokered by the United Nations in Geneva. According to the UN, the parties have committed themselves to reaching a peace agreement within weeks. The UN envoy Bernardino Leon has urged them to strike a deal by the end of the month.

One of Venezuela’s main opposition leaders Daniel Ceballos has been released from jail and placed under house arrest. He was arrested in March last year for inciting violence during protests against food shortages, high inflation and rampant crime. Mr. Ceballos is the second leading opposition politician to be released this year.

The coach of Costa Rica's national football team has resigned a day after he was involved in a fight during a match in Panama. Paulo Wanchope, a former star of the national team, said he got angry when a steward denied him access to the pitch. The two men, as seen on the video, exchanged punches before police intervened. Wanchope said he was pushed first, but apologized for overreacting. BBC news.

Key Phrases/Words

1. port city 港口城市

2. light up 点燃,点亮

3. anguished adj. 极其痛苦的

4. recurrent adj. 复发的,复现的,周期性的

5. sexual exploitation 性虐待

6. hostage n. 人质,抵押品

7. counterpart n. 副本,配对物, 相对物 

8. propaganda n. 宣传,宣传运动

9. brokering v. ( broker的现在分词 ) 做掮客 ; 作为权力经纪人进行谈判; 以中间人等身份安排

10. sham n/v. 假冒,赝品,骗子

11. credence n. 凭证,(传言) 相信

12. liver surgery 肝脏手术

13. house arrest n. (本宅) 软禁; 软禁于家中

14. incite v. 煽动,刺激,激励,促使

15. rampant adj. 猖獗的,蔓延的

16.resign v.辞职,放弃,屈从

17. pitch n.场地

18. intervene v. 阻碍,出面,插嘴

19. overreact v.过激反应,反应过火
 


BBC新闻,马歇尔报道。

中国港口城市天津发生特大爆炸事件。中国官方媒体表示目前爆炸造成13人死亡,上百人受伤。中国新闻播报员表示由于爆炸地区附近的建筑物正在垮塌,当地居民被迁至10公里以外。本台驻中国记者约翰·山得乌斯带来报道。“有人在爆炸地区附近的一栋高层公寓里用手机拍摄下了此次特大规模爆炸发生时的场景,视频显示在大约2公里处,甚至更远的地方,爆炸燃烧发出强烈的亮光,很明显有大型的物体在燃烧,之后突然,强光闪耀,出现了一个巨大的火球,整个天空亮如白昼。能听到拍摄视频的人在激烈地在讲话,整整8秒钟过后,爆炸产生的巨大威力造成该楼剧烈摇晃,这栋建筑物距离爆炸发生地非常近,从该楼明显的摇晃中,我们可以想象此次爆炸对这栋楼的破坏程度。”

联合国秘书长潘基文解雇了负责中非共和国维和任务的负责人职务。潘基文表示塞内加尔外交官巴巴卡盖伊理应卸职。人权机构国际特赦组织控告联合国维和人强奸一名12岁女孩,及杀死一名男孩及其父亲。潘基文听到报道后深感愤怒,“数年内关于维和部队性剥削、性虐待的报道屡见不鲜,我无法用语言表达我的痛苦,愤怒以及羞耻。联合国部署维和人员,初衷是为了保护弱者。”

克罗地亚总理左蓝·米兰诺维克表示,自从有报道称该国在埃及被绑架的人质已遭与伊斯兰国组织有关联的激进分子杀害后,他担忧这名人质可能已经凶多吉少。总理表示他不能百分之百肯定人质托密斯瓦·珊洛派克已经死亡,但称事态触目惊心,不容乐观。

美国最资深的士兵建议,如果打击伊斯兰国的行动在一个月内没有建树的话,美国应该考虑与伊拉克军队一同作战。军总司令雷.迪亚诺将军表示这些力量将更多地起到支援作用。

乍得总统称伊斯兰圣战组织博科圣地有了新的领导人。总统伊地斯·戴比称此人名叫默罕默德·倒特,但他并未提及近年来领导该组织的阿布巴咖·塞科可能出了什么事。威尔·罗斯,雷加斯报道。“在众多的宣传视频中,阿布巴咖对尼日利亚政府冷嘲热讽,但数月来他再也没什么消息。戴比总统并未提及阿布巴咖是否已遭杀害。据称在去年乍得领导人与博科圣地要举行会谈,然而和谈从未举行,之后此事被广泛视为是一个幌子。因此一些分析人士对戴比总统最新的这番论调的可信度持怀疑态度。BBC世界新闻报道。

在缅甸,为支持执政党,警察和士兵袭击了首都内比都的军队总部。记者报道称近几个月来缅甸执政党巩发党(联邦巩固与发展党)内部派系争权夺势。对于缅甸下任总统该是由现任总统吴登盛续任还是由该党主席接任意见不一。

美国前总统吉米卡特宣布自己得了癌症。他表示将会重新安排行程,接收治疗。盖瑞 欧多诺霍华盛顿报道。“吉米卡特上周接收了肝脏手术。显然,癌细胞已扩散到身体其他器官。声明中,他表示,会在佐治亚州亚特兰大一家医院接受进一步检查,之后他会向公众透露更多病情细节。卡特总统现年90高龄,他也是即老布什后,美国第二高龄在世总统。”

在联合国的斡旋之下,利比亚各派已经结束了为期两天的无聊会谈.据联合国方面表示,各党派已经答应在几周内达成和平协议.联合国外交官博纳蒂诺·里昂敦促各方在本月末达成协议.

委内瑞拉主要反对党领袖丹尼尔·塞瓦约斯已经从监狱释放现在在家软禁.他去年三月被铺,因为他在针对食物短缺、高通货膨胀和犯罪猖獗的抗议活动中煽动暴力活动. 塞瓦约斯是第二位在今年释放的主要反对党领导人。

哥斯达尼加国家足球队教练因在巴拿马一场比赛中斗殴而引咎辞职。身为前国家队球星的Paulo Wanchope称,一名管理人员阻止他进入球场进而激怒了他。当时录像显示两人在警察赶到前互相拳击对方。Wanchope称是对方先推的他,同时他也对自己的过激行为表示道歉。BBC新闻。



顶一下
(10)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>