用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:奥巴马和古巴总统卡斯特罗会晤

2015-11-09    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 President Obama and the Cuban President Raul Castro have held talks on the sidelines of the United Nations General Assembly in New York, their first meeting on US soil. The two men discussed some of the steps towards reconciliation that had been made in recent months. 

 
Doctors in Britain have secured the approval to carry out the country's first tempted womb transplants as part of a clinical trial. Last year, a baby in Sweden became the first in the world to be delivered following a successful womb transplant, Fergus Walsh reports. “Around one in 5000 women is born without uterus, and already more than 100 potential transplant recipients have been identified by the UK team. Unlike in Sweden where the womb was donated by a friend of the recipient, the British team will use organs from deceased donors. The woman will need to take immunosuppress drugs to prevent the womb being rejected. These carry long term health risks, so surgeons will remove the womb either 6 months after birth or once they have tried for a second baby.

 奥巴马总统及古巴总统卡斯特罗就在纽约召开的联合国大会上提出的边界问题举行会谈,双方的首次会谈设在美国。美国与古巴已达成和解,此次会议,两人对和解的细节进行讨论。

 
英国医生已经获得英国首例子宫移植临床试验的资格。去年,瑞典在完成一场成功的子宫移植手术后,诞生了世界上首位移植子宫孕育的婴儿。费格斯报道,“5000名女人中就有1名生来不具有子宫,目前英国已发现100多名的潜在移植受者。瑞典的子宫是由移植受者的朋友捐赠的,英国则不同,器官来自过世的捐赠者。女人需要服用抑制免疫反应的药物,防止子宫的排斥反应。这项手术对女人有长期的健康风险,因此医生建议在婴儿出生六个月后将子宫移除,除非他们还想生第二个孩子。
 
【本译文由普特网友  小辰JODY  提供,略有修改】


顶一下
(1)
16.7%
踩一下
(5)
83.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>