用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2015-10-08 斯诺登首开推特账号

2015-11-10    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 BBC news. Hello, I am Jerry Smit.

 
The Pentagon has described the Taliban seizure of the northern Afghan city of Konduz on Monday as a setback, but says it's confident that the Afghan military can retake it. The US defense spokesman Peter Cook said a counter offensive was under way. “We strongly condemn the attacks in Konduzand stand with the Afghan people in our commitment to Afghan's peace and security. The situation in Konduz remains fluid, and we are continuing to follow the situation closely. We have confidence in the Afghan national security forces.” He said American forces had carried out an air strike on the outskirts of Konduz, but a BBC correspondent says the Taliban are in residential areas of the city center which the Afghan government is unwilling to bomb for fears of causing civilian casualties.
 
The interim authorities in Burkina Faso say the army has taken control of the barracks of elite force behind a failed coup earlier this month. There is no word on any casualties. Thomas Fessy reports. “Government troops fired artillery and used tanks to dislodge members of the presidential guards who refused to disarm. They had earlier surrounded their camps giving them a last chance to surrender. The interim authorities now consider it a job done, but the man behind the recent coup general Diendere, who had earlier called on elite soldiers to lay down their weapons, is nowhere to be found. It is suspecting, however, they sought refuge in a compound that belonged to the Vatican’s diplomatic mission.”
 
The authorities in the Central Africa Republic say residents of the capital Banguiare observing a night time curfew following days of intense fighting between Christian and Muslim groups. The interior minister told the BBC that the government was in control, but the situation remained volatile.
 
The Nigerian president Muhammadu Buhari has confirmed that he intends to remain in personal control of the oil ministry, as he pursues an anti-corruption campaign. He has previously said he would trace and recover the mind-boggling sums of money that have been stolen from the oil sector.
 
 The United States has announced sanctions against 35 people in groups associated with Islamic state movement to try to cut off their sources of funding. From New York, Barbara Plett Usher has the details. “The sanctions are aimed at disrupting how Islamic state operates. They target financial, logistical and recruiting operatives. And they demonstrate how widely the group has spread its influence. The list includes regional spinoffs from Egypt to the Russian Caucasus, and individuals from Indonesia to Pakistan, as well as a number from Britain and France. Some of them including the Britons were among those added to the UN's al-Qaeda sanction list this week. The announcement in Washington coincided with the UN summit on expanding the fight against terrorism chaired by President Barack Obama.” Barbara Plett Usher reporting. You are listening to world news from the BBC.
 
President Obama and the Cuban President Raul Castro have held talks on the sidelines of the United Nations General Assembly in New York, their first meeting on US soil. The two men discussed some of the steps towards reconciliation that had been made in recent months. 
 
 
Doctors in Britain have secured the approval to carry out the country's first tempted womb transplants as part of a clinical trial. Last year, a baby in Sweden became the first in the world to be delivered following a successful womb transplant, Fergus Walsh reports. “Around one in 5000 women is born without uterus, and already more than 100 potential transplant recipients have been identified by the UK team. Unlike in Sweden where the womb was donated by a friend of the recipient, the British team will use organs from deceased donors. The woman will need to take immunosuppress drugs to prevent the womb being rejected. These carry long term health risks, so surgeons will remove the womb either 6 months after birth or once they have tried for a second baby.
 
The Indian capital city Deli is suffering its worst outbreak of dengue fever for years. Officials say about 25,000 people have been infected by the mosquito borne disease which can be fatal. But a BBC correspondent in Deli says the real number is thought to be far higher. He says fights have broken out among those waiting for treatment at one hospital where 9/10 people have been turned away because of a shortage of resources.
 The fugitive US intelligence contractor Edward Snowden has attracted more than 700,000 followers within hours of opening an account on the social media site twitter. In one of his first twits, Mr. Snowden described himself as just a citizen with voice. The US government filed espionage charges against him after he exposed details of its surveillance program. BBC news.
 
 
原文不难理解,译文要做到准确翻译,需注意1.contractor承包商,承包人。这个准确直译就好,此前斯诺登事件曝光时,大量新闻报道中都指出斯诺登是美情报机构的承包商。2.fugitive逃亡的;译为“通缉”之类的是不准确的。
 
这次翻译有许多细节需要注意:
1.第一句中…sanctionsagainst 35 people in groups associated with Islamic state movement…inassociated with 词组,表与…有联系,其中的groups是说伊斯兰国运动的不同组织,而不是说35 ingroups.
 
2.Islamic state伊斯兰国,这个已经相当于一个专有名词了,伊斯兰国是一个破坏性很大的恐怖组织。
 
3.operative:作为形容词表示起作用的;手术中;进行中;作为名词表示作业人员,操作者。
 
curfew :宵禁
 
volatile:不稳定
 
interim :过渡的
 
coup:政变
 
casualty:伤亡
 
artillery:火炮
 
dislodge:驱散
 
diplomatic mission:外交使团
 
retake :夺回
 
condemn :谴责

 您好,这里是BBC新闻,我是杰里.斯密特。

 
 
美国国防部认为阿富汗北部城市昆都周一被塔利班攻占是一次挫折,但是他们仍然满怀信心,相信阿富汗军方能够夺回失地。美国国防部发言人皮特.库克称反击已经就绪,“我们强烈谴责此次在昆都的袭击,我们与阿富汗人民肩并肩,承诺维护阿富汗的和平与安定。昆都的形势仍然不明朗,我们将对此进行持续的跟踪。我们对阿富汗国家安全部队充满信心。” 他表示美国军方已经对昆都郊区发起空袭,一名BBC记者则称塔利班驻扎在市中心的居民区。由于担心造成平民伤亡,阿富汗政府还不愿投弹。
 
布基拉法索的临时政府称在月初的政变失败之后,政府军已经成功控制了总统军的精锐部队。目前没有任何人员伤亡的消息。托马斯.费西报道“政府军使用火炮和坦克来驱散拒绝缴械的总统护卫队成员。政府军之前已包围了他们的营地,给他们最后投降的机会。临时政府认为大势已定,但近期政变的幕后发动者迪安德乐将军却不知所踪。他之前呼吁精锐部队放下武器投降。有人怀疑称迪安德尔一直躲在梵蒂冈外交使团驻地。
 
 
中非共和国政府宣布首都班吉实行晚间宵禁,此前当地的基督教与穆斯林团体暴发了严重冲突。内务部长表示政府已对局面有所控制,然而形势仍不稳定。
 
在开展反腐行动的同时,尼日利亚总统穆罕默德•布哈里承认其有意继续亲自监管石油部。之前布哈里表态说,他将对石油产业去向不明的大笔资金进行追查收缴。
 
 美国宣布对与伊斯兰国运动有关的35人进行制裁,切断他们的资金来源。芭芭拉•普莱特•阿什纽约报道。“制裁目的是为了扰乱伊斯兰国组织的运作。目标人物是伊斯兰国组织在金融、后勤和成员招募方面的人员。美国同时还展示了这个团体影响力触及范围之广。名单包括了从埃及到俄罗斯高加索的分部,以及来自印度尼西亚和巴基斯坦的个人,此外还有一些英国和法国人。其中,包括数名英国人在内的人员是本周才列入联合国基地组织制裁名单的。华盛顿的声明与巴拉克·奥巴马总统主持的联合国扩大反恐峰会是一致的。芭芭拉•普莱特•阿什报道。您正在收听的是BBC世界新闻。”
 
 奥巴马总统及古巴总统卡斯特罗就在纽约召开的联合国大会上提出的边界问题举行会谈,双方的首次会谈设在美国。美国与古巴已达成和解,此次会议,两人对和解的细节进行讨论。
 
 
英国医生已经获得英国首例子宫移植临床试验的资格。去年,瑞典在完成一场成功的子宫移植手术后,诞生了世界上首位移植子宫孕育的婴儿。费格斯报道,“5000名女人中就有1名生来不具有子宫,目前英国已发现100多名的潜在移植受者。瑞典的子宫是由移植受者的朋友捐赠的,英国则不同,器官来自过世的捐赠者。女人需要服用抑制免疫反应的药物,防止子宫的排斥反应。这项手术对女人有长期的健康风险,因此医生建议在婴儿出生六个月后将子宫移除,除非他们还想生第二个孩子。
 
 印度首都德里爆发了几年来最严重的登革热。政府官员称约有25000人感染了这一蚊虫传播的致命疾病。不过德里的BBC记者表示实际感染人数要高得多。BBC记者还说,由于物资匮乏,医院拒收了90%的病患,导致等候就医的人群爆发冲突。
 
在逃的美国情报机构承包商爱德华·斯诺登在社交媒体推特上开通个人账号,数小时之内就吸引了超过70万的粉丝。在他首次发表的的一条推特中,他表示自己只是一名具有发言权的公民。他因泄露自己监听项目的细节,美国政府对他提起间谍指控。


顶一下
(1)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>