用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2015-11-28韩国和朝鲜官方会晤开展了一轮谈判

2016-01-05    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


Hello, I'm Jim Lee with the BBC News.

Officials from North and South Korea are meeting for a rare round of talks, the first interaction between the two governments since August when they met to defuse a crisis that had brought them to the brink of armed conflict. Steve Evans reports.

The talks are unlikely to produce any grand results. This significance is more that they're taking place at all in what's been a continual atmosphere of mistrust. There aren't big issues on the agenda, but rather matters of how to continue meeting, perhaps at increasingly senior levels. There are some signs that North Korea wants more openness, particularly by getting in more tourists with hard currency. The regime in Pyongyang may be weighing up the Chinese route of economic liberalisation, but tight political control.

The government of South Korea has ordered the German car manufacturer Volkswagen to recall more than 125,000 diesel vehicles. Environment ministry said its testing had confirmed that the company manipulated emissions results from the cars' engines. The South Korean government also fined Volkswagen more than $12m.

The African Union begins a two-day summit today aimed at finding ways of ending child marriage on the continent. United Nations children's fund, Unicef says one in three African girls are married before they are 18 years old. Nomsa Maseko reports from the Zambia capital Lusaka.

Millions of young girls dream of going to school, but instead they are forced to prepare for motherhood after being married off early. The African Union and other NGOs have joined forces to persuade governments to make child marriages illegal as it robs young girls of their rights to education and health. They also want a law that says the minimum ages of marriage must be 18. But in order to do this they have to convince local traditional leaders and parents that keeping girls in school and out of marriage is the way forward to break the cycle of poverty.

Police in Brazil have for the first time arrested a sitting senator. Delcidio Amaral, who is a member of governing Workers' Party in the Brazilian work senate, was detained in connection with a corruption inquiry and the state oil company Petrobras. Wyre Davies reports.

Brazilian senators and members of congress are usually afforded generous protection against arrest. But in a rare development, the country's Supreme Court gave the federal police permission to detain Delcidio Amaral, the head of the governing Workers' Party in the senate. Also arrested is one of the Brazil's richest men and head of the BTG investment bank, Andre Esteves. Both men face further questioning as part of a federal police investigation into allegations of more than $2bn was paid in bribes and kickbacks, for lucrative contracts at Petrobras, the state controlled oil giant.

World News from the BBC

President Obama has said he's deeply disturbed by video footage showing the death of a 17-year-old black man who was shot 16 times by policeman in Chicago just over a year ago. The footage was released on Tuesday after prosecutors announced that they had brought murder charges against the white police officer, Jason Van Dyke.

A court in the United States has convicted a man of murder after he shot dead his wife and posted a picture of her body on Facebook. The jury in Florida rejected Derek Medina's argument that he had acted in self-defence. The court was told that he had written on the social media site that he expected to go to prison or be sentenced to death for the killing.

A 71-year-old Chinese investigative journalist jailed for leaking state secrets has had her 7-year-sentence cut to 5 on appeal. Celia Hatton reports from Beijing.

The guilty verdict in Gao Yu's case remained the same, though in a surprised twist her sentence has been slightly reduced from seven years to five years in prison. No reason has yet emerged from the court to explain the unusual reduction, though many pressed for a lighter sentence in consideration of Ms Gao's advanced age 71 and her chronic heart problems. Ms Gao's son, Zhao Meng, told the BBC he was concerned his mother would not survive another lengthy period in prison, her third since 1989.”

The opposition party of Venezuela says one of its regional leaders has been killed in a drive-by shooting. Luis Manuel Diaz from the Democratic Action Party was holding a political meeting in the state of Guarico. Opposition leaders blamed pro-government militias for the attack.

A former French cabinet minister has found himself being called upon to perform duties well beyond his normal brief, delivering a baby at 9000 meters. Philippe Douste-Blazy answered the cabin crews appeal for a doctor when a woman went into labour on an Air France flight from Chad to France. Before serving as health minister he trained as cardiologist.


吉米.李为您报道BBC新闻。韩国和朝鲜官方会晤,罕见的开展了一轮谈判。这是八月份朝韩政府从武力冲突边缘化解危机以后的首次互动。斯蒂夫.埃文斯报道。

此次谈话并不会取得明显的进展。会谈的意义是双方在持续不信任的氛围中开展了谈话。会议上并没有什么重要议题,主要是讨论如何将会谈延续下去,也许会朝着越来越高级别会谈的方向发展。有一些迹象表明朝鲜希望扩大开放水平,特别希望吸引更多的带有硬通货的游客。朝鲜政府可能在权衡中国经济自由化的道路,但他们不会松懈政治控制。

韩国政府下令德国汽车制造商大众公司召回十二万五千辆柴油汽车。韩国环境部表示,他们的测试证明大众公司操纵了这批汽车引擎的排放数据。韩国政府同时还向大众公司罚款一千二百万美元。

今日,非洲联盟开启了为期两天的峰会,目标是探索如何在非洲大陆终结童婚。联合国儿童基金会表示,在非洲1/3的女童在18岁前就已婚配。诺曼沙•玛萨卡在赞比亚首都卢萨卡报道。

尽管数百万女孩儿梦想上学,但他们却早早结婚,之后,又不得不为做母亲而进行准备。因童婚会剥夺女孩儿的受教育权和健康权,非洲联盟和其他非政府组织协力劝说非洲各国政府认定童婚非法。他们还希望政府制定一条法律将结婚年龄定为最低18岁。但要想实现这些目标,他们就必须说服地方传统领袖和家长们,打破贫穷这一恶性循环的出路在于女童要受教育而不是早早嫁掉。

巴西警方首次逮捕了现任参议员。迪尔西迪奥·阿玛劳尔是执政的工人党成员,同时是巴西现任参议员,他涉嫌介入之前的一场腐败调查,同时与国有石油公司佩特罗布拉斯公司有瓜葛。请看怀尔·戴维斯到来的报道。

巴西参众两院的议员们通常拥有很多保护伞,可以免受逮捕。但这次例外,巴西高级法院允许联邦警察逮捕工人党领袖迪尔西迪奥·阿玛劳尔。另外,巴西最有钱的人之一,BTG投资银行的领头人安得·埃斯特韦斯也遭到逮捕。有指控称巴西石油巨头佩特罗布拉斯公司为了获得有利的各种合同而卷入了一起逾20亿美元金额的贿赂案,巴西警方已对此展开了调查,被逮捕的两人都将面临更深入的质询。这里是BBC为您带来的世界新闻。

一段视频显示一年前在芝加哥一名17岁的黑人身中16枪死亡,开枪的是一名警察。总统奥巴马表示看到这份视频深感震动。这份视频于周二公布。在此之前,检方宣布他们已经以谋杀罪名起诉白人警察杰森•凡戴克。

美国一家法院判决戴瑞克•曼迪南谋杀罪名成立。戴瑞克•曼迪南在枪杀他的妻子后,在脸谱网站上晒出死者尸体的照片。弗罗里达的陪审团驳回了戴瑞克•曼迪南正当防卫的辩护。法庭获知曼迪南在社交媒体上写道他希望他被判入狱或死刑。

一位71岁的中国调查记者由于泄露国家机密被判处7年徒刑,经过上诉减刑到年。西莉亚哈顿北京报道。

高于的有罪判决继续维持,尽管一个令人惊讶的消息他的刑期被减至5年。没有关于这次非常规减刑的理由。尽管有来自于她常年的慢性心脏问题和他71岁高龄的压力。他的儿子赵孟告诉英国广播公司他的母亲可能无法在服刑期间存活下来,这是她自1989年以来第三个服刑周期。

委内瑞拉反对党称该党一名地区领导人遭飞车射击不幸身亡。民主行动党人路易斯.曼纽尔.迪亚兹当时正在瓜里科州召开政治会议。反对党领袖纷纷谴责亲政府军发动了此次袭击。

法国前内阁大臣被要求在9000米的高空接生小孩,这个履职远超出他正常工作范围。一位妇女在搭乘从乍得到法国的法国航空航班时感到阵痛,机组乘务员急忙呼吁医生前来帮助,而菲利普·道斯特·布拉齐做出了回应。在成为法国卫生部长前,他是一名心脏病科医生。

 



顶一下
(5)
83.3%
踩一下
(1)
16.7%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>