用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2016-01-02囚犯越狱导致狱长被解雇

2016-01-21    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 This is the BBC news. Hello, I'm Nick Kelly.

The World Health Organization has announced shortly that the Ebola outbreak in Guinea is over. The epidemic began in Guinea in March 2014. The BBC's global health correspondent Tulip Mazumdar reports. “The worst Ebola outbreak in history began in Guinea and the country is now the last of the most severely affected nations to declare an end to the epidemic. But there are warnings Guinea should prepare for further sporadic cases. In Guinea, there will now be three months of heightened surveillance. Keeping Guinea free of Ebola will mean communities staying vigilant which health workers say is the biggest challenge.”

The US defense secretary says Iraqi troops can make further gains against Islamic State militants after recapturing the city of Ramadi. Ash Carter said government forces had made a significant step forward. A BBC correspondent who was able to enter the city said Iraqi fighters were still trying to catch retreating militants.

Some of the relatives of Alan Kurdi, the Syrian boy whose body was photographed washed up on a Turkish beach, arrived in Canada. The three year old died with his mother and brother trying to reach Greece in September. Alan's father has refused to go to Canada while the boy's uncle, his wife and five children will meet him in Vancouver, by Alan's aunt Tima Kurdi, “Thank you Canadian people. Thank you to our prime minster Justin Trudeau for opening the door and show the world how everyone should welcome and save life.”

Central American nations have reached an agreement to allow about 7000 Cuban migrants stranded in Costa Rica to continue their journey towards the United States. They'll be airlifted to El Salvador and put on buses for the US. Leonardo Rucha has more. “The current crisis began in November when Nicaragua, a close ally of Cuba, denied access to thousands of migrants arriving from Costa Rica. They have been stuck at the border in precarious conditions for over a month. After a meeting in Guatemala, foreign ministers from Central American nations and Mexico agreed to give them passage. Many Cuban migrants feared that the thawing relations between Washington and Havana may put an end to the preferential treatment given to them. Cubans, who arrived at the US border by land, are allowed to enter the country and apply for residency.”

The head of the Prison Service in the Argentine province of Buenos Aires has been sacked after the escape of three prominent convicts from a high security jail on Sunday. The province's governor said she had taken the action because there’s evidence the prisoners had been helped by officials. The prisoners were serving life sentences for kidnapping and murdering three businessmen over a drug trafficking dispute in 2008. World news from the BBC.

An American grand jury has decided not to indict two white police officers over the fatal shooting last year of a 12-year old black boy as he played with a pellet gun. The local prosecutor Timothy McGinty described the shooting of Tamir Rice in Cleveland Ohio as a perfect storm of human error. He said the evidence did not indicate criminal action by the police. The boy's family accused Mr. McGinty of abusing and manipulating the legal process.

A founder of one of the most violent drug cartels in Mexico has been found shot dead near a highway tollbooth. Katy Watson reports from Mexico City. “Carlos Rosales Mendoza went by the nickname of El Tisico. By the early 2000s, he was one of the most powerful drugs lords in the west of Mexico. At one point, he was the boss of 'La Tuta', the infamous drugs lord who was captured earlier this year. Prosecutors in the state of Michoacan say that all of victims were male and appeared to have been shot in one place. Drugs cartels have made Michoacán one of the most violent states in the country in recent years.”

Forest fires have continued to rage across northern Spain following months of unseasonably low rainfall. On Monday, more than 80 separate fires were burning in Cantabria region while 30 more were being fanned by strong winds in neighboring Asturias. One regional administrator accused arsonists of starting most of the fires.

And Ian Lemmy Kilmistera, a found member and front man of the British heavy metal rock band Motor head has died. He was 70. Lemmy was known for his fast and furious base guitar playing and gravelly voice. The cause of death was reported as being an aggressive form of cancer. Lemmy once spoke of the possible consequences of his hard rock life style saying he had no regrets. “If I have to die and they’re my desperate great decisions, I made them, I'm not interested in that, man. I want to die that I can completely satisfy that I did the best I could. You know what I mean?” BBC news.

【key point】
unseasonably adv. 不合时令地;不合时宜地;不适时地

consequences n. 后果,结果;影响(consequence的复数)


infamous adj. 声名狼藉的;无耻的;邪恶的;不名誉的

prosecutors n. 检查官;告发者(prosecutor的复数)


described v. 描述,描写(describe的过去式)adj. 描述的

manipulating v. 操纵;假造;手动


kidnapping n. 绑架;诱拐v. 绑架(kidnap的ing形式);诱拐

murdering v. 谋杀(murder的ing形式)adj. 杀人的;尖酸刻薄的 

precarious adj. 危险的;不确定的

preferential adj. 优先的;选择的;特惠的;先取的


correspondent n. 通讯记者;客户;通信者;代理商行

vigilant adj. 警惕的;警醒的;注意的;警戒的


 这里是英国广播公司新闻,大家好我是尼克凯丽。

世界卫生组织宣布在几内亚开始埃博拉病毒疫情结束。疫情在2014年3月的几内亚八法。英国广播公司全球健康通信记者涂丽普.马宗达为您带来报道“历史上最严重的诶波拉病毒疫情爆发与几内亚并且几内亚是受病毒影响最严重的几个国家最后宣布疫情结束的国家。但是仍然被警告几内亚有零星发现的病例。在几内亚有三个月的高危见识期。几内亚从病毒中解放出来的社区仍然需要保持高度警惕,卫生组织成员称这是有史以来最大的挑战。”

美国防长表示在重新夺取了拉马迪城后,伊拉克部队在打击伊斯兰国激进分子方面将取得更多成果。卡特表示政府军在前进的道路上取得了重要的一步。进入该城的一名BBC记者称伊拉克士兵依然在试图抓捕正在撤退的激进分子。

曾有一张照片,拍摄地是叙利亚男孩阿兰的尸体被冲到土耳其海滩。目前阿兰的部分亲属抵达加拿大。去年九月,三岁大的阿兰与母亲和兄弟一起试图去往希腊,他们不幸在途中死亡。阿兰的父亲拒绝去往加拿大,阿兰的叔叔,叔母及他们的五个孩子将去往温哥华。阿兰的叔母说道:“感谢加拿大人民。感谢总理贾斯汀•特鲁多为我们敞开大门,向世界展示何为热情好客和拯救生命。”

中美洲各国达成协议,允许滞留在哥斯达黎加的约7000名古巴移民继续前行去往美国。他们将乘机去往萨尔瓦多,然后乘大巴去往美国。莱昂纳多•鲁卡带来更多报道。“目前的危机始于去年11月,当时古巴的亲密盟友尼加拉瓜拒绝上千名从哥斯达黎加到来的移民过境。这些移民滞留在边界地区朝不保夕近一个多月。之后各国在瓜地马拉举行会面,中美洲各国外长和墨西哥外长同意这些移民过境。许多古巴移民担心美古关系缓和可能使他们无法再享受到美国之前应允他们的优待。通过陆路方式抵达美国的古巴人准许进入美国,并且可以申请居留权。”

三名臭名昭著的囚犯周天从阿根廷布宜诺斯艾利斯的一所高级监狱出逃,致使该狱长被解雇。布宜诺斯艾利斯市长称有证据表明三名囚徒是在内部员工的帮助下逃狱的,她现在已经采取行动调查此事。三名囚犯在2008年因毒品交易纠纷绑架并杀害三名伤人,被判终身监禁。以上便是最新BBC新闻。

去年,两名白人警察对玩玩具枪的12岁黑人男孩开枪射击,导致其死亡。美国大陪审团决定不起诉两位白人警官。地方检察官迪莫斯.麦金迪认为塔米尔.瑞斯在俄亥俄州克利夫兰市遭遇枪击纯属人为失误。另外,他表示并没有证据表明是两位警察犯了罪。瑞斯一家指控麦金迪滥用和操纵诉讼程序。

墨西哥一极具bao li(violent)色彩的fan du(drug)组织创建者之一在一高速公路收费站处被枪杀。凯特•沃特森,墨西哥城报道。“绰号埃提西科(El Tisico)的卡洛斯•罗萨莱斯•门多萨,在2000年早期,是墨西哥西部地区最具势力的毒枭之一。他曾今一度是fan du(drug)组织拉图塔(La Tuta)的大老板。今年早些时候这个臭名昭著的毒枭被捕。墨西哥弥却肯州检察官表示,死者均为男性,并且显然是在同一地点被枪杀。近年来,由于fan du(drug)组织猖獗,弥却肯州成为墨西哥暴力问题最严重的地区之一。

因西班牙数月反常地缺少降水,该国北部地区的森林大火仍在肆虐。周一,坎塔布里亚地区80多个地点分别发生火灾,其中与奥地利接壤的30多处地点受强风影响火势增强。一名地区行政官员称是多名纵火者的纵火行为引发大多数火灾。

英国著名重金属摇滚乐队Motor Head(暂无中文译名)的创建者之一,主唱伊恩•莱米•凯尔米特亚去世,享年70岁。莱米因快速而激烈的吉他演奏方式及低沉沙哑地嗓音而闻名。据报告导致莱米死亡的是恶性肿瘤。莱米曾今谈及其硬摇滚生活方式可能造成的结果,称他没有遗憾。“如果有一天我要离开这个世界,做音乐这一行是我最棒的决定,我创作了这些音乐,我对死亡无所畏惧。我尽我所能地实现梦想,此生无憾,死得其所,你懂得。”BBC新闻。



顶一下
(5)
62.5%
踩一下
(3)
37.5%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>