用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2016-01-11利比亚最大石油码头遭IS袭击起火

2016-02-03    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


  This is the BBC news. Hello, I'm Nick Kelly.


The World Health Organization has announced shortly that the Ebola outbreak in Guinea is over. The epidemic began in Guinea in March 2014. The BBC's global health correspondent Tulip Mazumdar reports. “The worst Ebola outbreak in history began in Guinea and the country is now the last of the most severely affected nations to declare an end to the epidemic. But there are warnings Guinea should prepare for further sporadic cases. In Guinea, there will now be three months of heightened surveillance. Keeping Guinea free of Ebola will mean communities staying vigilant which health workers say is the biggest challenge.”

The US defense secretary says Iraqi troops can make further gains against Islamic State militants after recapturing the city of Ramadi. Ash Carter said government forces had made a significant step forward. A BBC correspondent who was able to enter the city said Iraqi fighters were still trying to catch retreating militants.

Some of the relatives of Alan Kurdi, the Syrian boy whose body was photographed washed up on a Turkish beach, arrived in Canada. The three year old died with his mother and brother trying to reach Greece in September. Alan's father has refused to go to Canada while the boy's uncle, his wife and five children will meet him in Vancouver, by Alan's aunt Tima Kurdi, “Thank you Canadian people. Thank you to our prime minster Justin Trudeau for opening the door and show the world how everyone should welcome and save life.”

Central American nations have reached an agreement to allow about 7000 Cuban migrants stranded in Costa Rica to continue their journey towards the United States. They'll be airlifted to El Salvador and put on buses for the US. Leonardo Rucha has more. “The current crisis began in November when Nicaragua, a close ally of Cuba, denied access to thousands of migrants arriving from Costa Rica. They have been stuck at the border in precarious conditions for over a month. After a meeting in Guatemala, foreign ministers from Central American nations and Mexico agreed to give them passage. Many Cuban migrants feared that the thawing relations between Washington and Havana may put an end to the preferential treatment given to them. Cubans, who arrived at the US border by land, are allowed to enter the country and apply for residency.”

The head of the Prison Service in the Argentine province of Buenos Aires has been sacked after the escape of three prominent convicts from a high security jail on Sunday. The province's governor said she had taken the action because there’s evidence the prisoners had been helped by officials. The prisoners were serving life sentences for kidnapping and murdering three businessmen over a drug trafficking dispute in 2008. World news from the BBC.

An American grand jury has decided not to indict two white police officers over the fatal shooting last year of a 12-year old black boy as he played with a pellet gun. The local prosecutor Timothy McGinty described the shooting of Tamir Rice in Cleveland Ohio as a perfect storm of human error. He said the evidence did not indicate criminal action by the police. The boy's family accused Mr. McGinty of abusing and manipulating the legal process.

A founder of one of the most violent drug cartels in Mexico has been found shot dead near a highway tollbooth. Katy Watson reports from Mexico City. “Carlos Rosales Mendoza went by the nickname of El Tisico. By the early 2000s, he was one of the most powerful drugs lords in the west of Mexico. At one point, he was the boss of 'La Tuta', the infamous drugs lord who was captured earlier this year. Prosecutors in the state of Michoacan say that all of victims were male and appeared to have been shot in one place. Drugs cartels have made Michoacán one of the most violent states in the country in recent years.”

Forest fires have continued to rage across northern Spain following months of unseasonably low rainfall. On Monday, more than 80 separate fires were burning in Cantabria region while 30 more were being fanned by strong winds in neighboring Asturias. One regional administrator accused arsonists of starting most of the fires.

And Ian Lemmy Kilmistera, a found member and front man of the British heavy metal rock band Motor head has died. He was 70. Lemmy was known for his fast and furious base guitar playing and gravelly voice. The cause of death was reported as being an aggressive form of cancer. Lemmy once spoke of the possible consequences of his hard rock life style saying he had no regrets. “If I have to die and they’re my desperate great decisions, I made them, I'm not interested in that, man. I want to die that I can completely satisfy that I did the best I could. You know what I mean?” BBC news.

The Governor of California Jerry Brown has declared a state of emergency in response to a major methane gas leak that has forced thousands of people from their homes on the outskirts of Los Angeles. Peter Bowes reports from LA. “The natural gas leak has been going on since October. It stems from a vast underground storage field in Porter Ranch on the outskirts of Los Angeles. Local people have complained about headaches, nausea, vomiting and dizziness, although health officials have said the gas is not toxic. According to the Southern California Gas Company which owns the storage facility, the leak has been traced to a steel pipeline more than 1,000 meters under the ground.”

 The US Defense Department says that two Yemeni detainees held in its prison facility in Guantanamo have been transferred to Ghana. They are the first Guantanamo inmates to be relocated to Sub-Saharan Africa. Enn Buzby reports. “The Pentagon said one detainee Khalid al-Dhuby was approved for release ten years ago and the other Mahmud Umar Bin Atef in 2009. But they couldn't leave until a stable country was found to receive them. Although neither man has ever been charged with any crime, they aren't allowed to return to Yemen. The Foreign Ministry in Ghana said it is the request of the US government that it agrees to take in the men for a period of two years. It said their activities would be monitored.”

 Officials in Libya say shelling by Islamic State militia of two main oil terminals has sparked fires that have spread to giant storage tanks. Fires are said to be raging in Es Sider and Ras Lanuf near the city of Benghazi. Libya's National Oil Company said ten security guards had been killed and forty injured since Monday.

 
The man accused of buying the guns used in the deadly shooting in San Bernadinoin California last month has pleaded not guilty to terrorism charges. Fourteen people were killed in the attack on a social center by Syed Farook and his wife Tashfeen Malik. Enrique Marquez was a friend of Farook and a Muslim convert. The FBI says he admitted planning other mass shootings with Farook, but never carried them out. He faces up to fifty years in prison if convicted. World news from the BBC.
 

 Qatar has become the latest country to show its support for Saudi Arabia in its dispute with Iran by withdrawing its ambassador to Tehran. Kuwait, Bahrain, Sudan and Djibouti have already cut or reduced their diplomatic ties with Iran in the continuing fallout from the Saudi's execution of a prominent Shiite cleric. This was followed by a violent protest against the Saudi Embassy in the Iranian capital.

 The World Bank has said that there would be global economic growth this year, but it forecasts that it would be modest and held back by weakness in many emerging economies. Brag Schisger Ernzoger is one of the authors of the World Bank report. “This is the key risk to global growth in 2016, in our view, that a number of emerging markets, not just one, but a number of large emerging markets, slow at the same time. And we estimate, for example, that 1% decline in BRICS growth, with slow growth in other emerging markets by 0.8 percentage point , and possibly global growth by 0.4 percentage point.”

 During its first full session in control of the Venezuelan Congress, the opposition has defied the Supreme Court swearing in three of its members suspended for alleged election irregularities. The move gives the opposition a two-thirds majority which could eventually clear the way for a referendum on whether the Socialist President Nicolas Maduro should remain in office.

 The President of Haiti Michel Martelly has said his country's delayed presidential runoff election will now take place on January 24. It was postponed last month to allow investigations into alleged vote rigging in October’s first round, which gave the lead to the government backed candidate.

 
The video streaming site Netflix says it's now available in nearly every country in the world. The firm announced it has switched on its service in 190countries including India, but not China. BBC News.
 

【key point】

postpone:推迟,延后

vote rigging:选举舞弊

suspend:停职,暂停

referendum :全民公决

emerging market:新兴市场

withdraw:召回,撤回

ambassador :大使

dispute :争端,分歧

execution :死刑

oil terminal:石油码头
plead:申辩
detainee:被拘留者; 未判决囚犯;
transfer:转移
monitore:监控
methane:甲烷
outskirt:市郊
nausea:恶心
unseasonably adv. 不合时令地;不合时宜地;不适时地

consequences n. 后果,结果;影响(consequence的复数)


infamous adj. 声名狼藉的;无耻的;邪恶的;不名誉的

prosecutors n. 检查官;告发者(prosecutor的复数)


described v. 描述,描写(describe的过去式)adj. 描述的

manipulating v. 操纵;假造;手动


kidnapping n. 绑架;诱拐v. 绑架(kidnap的ing形式);诱拐

murdering v. 谋杀(murder的ing形式)adj. 杀人的;尖酸刻薄的 

precarious adj. 危险的;不确定的

preferential adj. 优先的;选择的;特惠的;先取的


correspondent n. 通讯记者;客户;通信者;代理商行

vigilant adj. 警惕的;警醒的;注意的;警戒的


  这里是英国广播公司新闻,大家好我是尼克凯丽。


世界卫生组织宣布在几内亚开始埃博拉病毒疫情结束。疫情在2014年3月的几内亚八法。英国广播公司全球健康通信记者涂丽普.马宗达为您带来报道“历史上最严重的诶波拉病毒疫情爆发与几内亚并且几内亚是受病毒影响最严重的几个国家最后宣布疫情结束的国家。但是仍然被警告几内亚有零星发现的病例。在几内亚有三个月的高危见识期。几内亚从病毒中解放出来的社区仍然需要保持高度警惕,卫生组织成员称这是有史以来最大的挑战。”

美国防长表示在重新夺取了拉马迪城后,伊拉克部队在打击伊斯兰国激进分子方面将取得更多成果。卡特表示政府军在前进的道路上取得了重要的一步。进入该城的一名BBC记者称伊拉克士兵依然在试图抓捕正在撤退的激进分子。

曾有一张照片,拍摄地是叙利亚男孩阿兰的尸体被冲到土耳其海滩。目前阿兰的部分亲属抵达加拿大。去年九月,三岁大的阿兰与母亲和兄弟一起试图去往希腊,他们不幸在途中死亡。阿兰的父亲拒绝去往加拿大,阿兰的叔叔,叔母及他们的五个孩子将去往温哥华。阿兰的叔母说道:“感谢加拿大人民。感谢总理贾斯汀•特鲁多为我们敞开大门,向世界展示何为热情好客和拯救生命。”

中美洲各国达成协议,允许滞留在哥斯达黎加的约7000名古巴移民继续前行去往美国。他们将乘机去往萨尔瓦多,然后乘大巴去往美国。莱昂纳多•鲁卡带来更多报道。“目前的危机始于去年11月,当时古巴的亲密盟友尼加拉瓜拒绝上千名从哥斯达黎加到来的移民过境。这些移民滞留在边界地区朝不保夕近一个多月。之后各国在瓜地马拉举行会面,中美洲各国外长和墨西哥外长同意这些移民过境。许多古巴移民担心美古关系缓和可能使他们无法再享受到美国之前应允他们的优待。通过陆路方式抵达美国的古巴人准许进入美国,并且可以申请居留权。”

三名臭名昭著的囚犯周天从阿根廷布宜诺斯艾利斯的一所高级监狱出逃,致使该狱长被解雇。布宜诺斯艾利斯市长称有证据表明三名囚徒是在内部员工的帮助下逃狱的,她现在已经采取行动调查此事。三名囚犯在2008年因毒品交易纠纷绑架并杀害三名伤人,被判终身监禁。以上便是最新BBC新闻。

去年,两名白人警察对玩玩具枪的12岁黑人男孩开枪射击,导致其死亡。美国大陪审团决定不起诉两位白人警官。地方检察官迪莫斯.麦金迪认为塔米尔.瑞斯在俄亥俄州克利夫兰市遭遇枪击纯属人为失误。另外,他表示并没有证据表明是两位警察犯了罪。瑞斯一家指控麦金迪滥用和操纵诉讼程序。

墨西哥一极具bao li(violent)色彩的fan du(drug)组织创建者之一在一高速公路收费站处被枪杀。凯特•沃特森,墨西哥城报道。“绰号埃提西科(El Tisico)的卡洛斯•罗萨莱斯•门多萨,在2000年早期,是墨西哥西部地区最具势力的毒枭之一。他曾今一度是fan du(drug)组织拉图塔(La Tuta)的大老板。今年早些时候这个臭名昭著的毒枭被捕。墨西哥弥却肯州检察官表示,死者均为男性,并且显然是在同一地点被枪杀。近年来,由于fan du(drug)组织猖獗,弥却肯州成为墨西哥暴力问题最严重的地区之一。

因西班牙数月反常地缺少降水,该国北部地区的森林大火仍在肆虐。周一,坎塔布里亚地区80多个地点分别发生火灾,其中与奥地利接壤的30多处地点受强风影响火势增强。一名地区行政官员称是多名纵火者的纵火行为引发大多数火灾。

英国著名重金属摇滚乐队Motor Head(暂无中文译名)的创建者之一,主唱伊恩•莱米•凯尔米特亚去世,享年70岁。莱米因快速而激烈的吉他演奏方式及低沉沙哑地嗓音而闻名。据报告导致莱米死亡的是恶性肿瘤。莱米曾今谈及其硬摇滚生活方式可能造成的结果,称他没有遗憾。“如果有一天我要离开这个世界,做音乐这一行是我最棒的决定,我创作了这些音乐,我对死亡无所畏惧。我尽我所能地实现梦想,此生无憾,死得其所,你懂得。”BBC新闻。

因发生甲烷气体重大泄漏事故,住在洛杉矶郊外的数千名美国人被迫撤离,加利福尼亚州州长杰瑞•布朗宣布全州警戒。皮特•彭斯,洛杉矶报道。“自去年10月起天然气泄漏问题就一直存在。在洛杉矶郊外波特牧场的大型地下存储地发现了泄露源。尽管卫生部门官员称气体无毒,但当地居民抱怨出现头疼、恶心、呕吐和眩晕等症状。据拥有该存储设施的南加州天然气公司称,经查泄露源已锁定在地下一长达1000多米的钢管处。”

美国国防部表示,已将关押在关塔那摩监狱的两名也门人转移至加纳。这二人是首批从关塔那摩转移至沙哈拉以南非洲的人。恩•巴兹比报道。“美国五角大楼称其中一名在押人员哈里德•奥胡彼10年前就已获批释放,另一人穆罕穆德•乌玛•宾•阿特夫是在2009年获批释放。但在有固定国家接收他们之间他们不能离开。尽管这二人均未以任何罪名被起诉,但也不被允许返回也门。加纳外交部称,应美国政府要求,加纳同意在为期两年的时间里接纳这二人。据称他们的行动将被监控。”

 利比亚官员称伊斯兰国武装分子对两大石油码头发动袭击,导致火灾发生,现在已经蔓延到大型储油罐。据悉,班加西附近的锡德尔港及拉斯拉努夫大火肆虐.利比亚国家石油公司表示从周一到现在已经有10名安全警卫死亡,40人受伤。

上月加利福利亚州的圣博娜迪诺市发生一场大规模枪击案,一名嫌犯被指控非法购买枪支,但他否认自己涉嫌恐怖主义。赛义德.法鲁克及其妻子塔斯奋.马力克在社交中心发动袭击,导致14人死亡。恩里克.马凯兹是法鲁克的朋友,是一名穆斯林皈依者。FBI称马凯兹承认曾与法鲁克策划其他大规模枪击事件,最后却没付之实践。一旦罪名成立,他将面临长达50年的监禁。BBC世界新闻

卡塔尔近期表态,就沙特阿拉伯与伊朗争端之事,他支持前者。为此,卡塔尔召回驻伊朗大使。科威特、巴林岛、苏丹及吉布提已经减少甚至断绝与伊朗的外交关系。此事的导火线是沙特阿拉伯要对著名的叶什派传教士执行死刑。此前,伊朗民众对沙特大使馆进行强烈抗议。

世界银行称今年全球经济将出现增长,但是预测增长比较温和,因很多新兴经济体的疲软而受到抑制。布拉格是世界银行报告的作者之一。“2016年全球增长中的重要风险,在我们看来就是很多大型新兴市场发展缓慢。我们估计金砖国家的增长率将有1%的下降,其他新兴市场发展也缓慢,只有0.8%,全球增长率可能为0.4%。”

 在委内瑞拉反对党控制国会后的第一次全体会议上,公然违背最高法院,让三名被控选举违规而停职的议员宣誓就职。此举让反对党成功获得三分之二的多数国会席位,最终为全民公决是否让社会主义党总统尼古拉斯.马杜罗留任扫清障碍。

 海地总统米歇尔•马尔泰利称本国推迟的总统大选将于1月24日举行,由于要对10月份第一轮选举的舞弊行为进行调查,原定于上月的决选被推迟了,导致政府支持的候选人在第一轮中领先。

视频网站Netflix宣布其业务目前几乎已经遍及世界各地,该公司称其服务已经延伸至包括印度在内的190个国家,但不包括中国。
 

 

 

 

 

 



顶一下
(4)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>