用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2016-02-18 奥巴马否决参议院共和党议员提议

2016-03-14    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


I am Stewart Macintosh with the BBC news.

 
Hello. President Obama has rejected calls by Republican members of the Senate to leave their nomination of a new Supreme Court judge to his successor. Mr. Obama said he would name a candidate to replace Justice Antonin Scalia who died on Saturday and the Senate would either approve the nomination or reject it. The President called on his political opponents in Washington to overcome the hostility that prevented basic work from getting done. “The fact that, it's that hard that we are even discussing this is, I think, a measure of how unfortunately the parliament rancor in Washington has prevented us from getting basic work done. And this would be a good moment for us to rise above that.”
 
The United States and Cuba have signed a deal restoring commercial flights for the first time in more than 50 years. The agreement comes as the White House is contemplating a possible presidential trip to Cuba. Will Grant is in Havana. “There can be little done that the pace of the thaw between the United States and Cuba is quickening in president Obama's last year in office. And this signing of a memorandum of understanding on commercial flights between the old enemies is a good example of that new impetus. Up to 110 daily flights from the US to Cuba can begin under the new plan, twenty a day to the capital Havana and 10 to each of the other international airports on the island. This arrangement signifies more than just a new beginning for our civil aviation relationship, said the US transports secretary Antony Fox after signing the deal. It represents a critically important milestone in the United States' continued efforts to engage with Cuba and normalize our relations.”
 
The United Nations says the Syrian government has a duty to allow humanitarian aid to all areas under siege. Syria has approved aid deliveries to seven besieged areas, but the UN special envoy Staffan de Mistura said the UN had to have access to all Syrians in need. Our diplomatic correspondent James Robins reports. “This is an increasingly tense week after key world powers including Russia agreed to work towards a partial ceasefire in Syria. But neither the Syrian government nor opposition forces were involved and the UN envoy Staffande Mistura is meeting Syria's foreign minister in Damascus trying to persuade his government to stop fighting and allow unhindered humanitarian access to all besieged areas. There are signs that aid will be allowed into some besieged areas over the next few days, but it is hard to see an end to the fighting.
 
The United Nations says it's investigating new allegations that its peacekeepers sexually abuse children in the Central African Republic. The UN spokesman said four children were reportedly abused by peacekeepers from the Democratic Republic of Congo between 2014 and 2015. For more than a decade, UN peacekeeping missions in Africa have been tarnished by such scandals. This is the world news from the BBC.
 
Former French president Nicola Sarkozy has been placed under formal investigation for alleged campaign funding irregularities. The former head of state was questioned by examining magistrates in Paris about excess spending. It is an unsuccessful bid for reelection in 2012. His campaign costs were more than twice the legal limit. Mr. Sarkozy has repeatedly denied knowledge over the overspending. 
 
Ukraine's embattled Prime Minister Arseniy Yatsenyuk survived a parliamentary no confidence vote in his government only hours after the President asked him to stand down. Despite criticizing the government's record, only 194 MPs voted in support of the no confidence motion, which were short of the 226 votes required for its approval.
 
The authorities in Austria say they planned to introduce daily quotas for the numbers of migrants and refugees who would be allowed to enter the country from neighboring Slovenia. Austria will also increase controls at its other borders. The interior minister says the quotas were necessary to insure order and security in Austria. Police in Croatia are reported to have sent more officers to reinforce the Croatian border with Serbia. 
 
On the fourth day of his visit to Mexico, Pope Francis has urged a stadium packed with members of the clergy not to give up in the face of violence, drug trafficking and corruption. He's visiting Morelia, the state capital of Michoacán, one of the parts of the country worst affected by drug related violence. Kitty Watson reports. “In a stadium, the Pope spoke to tens of thousands of nuns and clergy urging them not to be resigned to evils like drug trafficking. He said they needed to be out helping those who are suffering not stuck in their churches. In a past decade, more than 100,000 people have been killed or gone missing in Mexico's drug war. Michoacan is no stranger to that violence. In recent years, Vigilante groups have taken up arms against the drug gangs.” BBC news.
 
【Key Points】

1.contemplating v.注视,凝视,盘算,计议

2.thaw n. 融雪,温暖气候, 放松,解冻

3.impetus n.动力, 势头, 促进, 声势

4.aviation n. 航空,飞行术,航空学

5.humanitarian adj/n.人道主义的, 博爱的,慈善的

6.siege n.围攻,围困,围城

7.besieged v.包围,为敌对势力包围, 拥挤在周围

8.unhindered adj.顺畅,不受妨碍的,不受阻碍的

9.irregularities n.不规则, 不平整, 不整齐,不规则的事物

10.magistrates n.地方法官,治安官

11.embattle v.布阵, 列阵, 严阵以待, 整军备战 

12.clergy n.(尤指基督教堂内的) 牧师,教士

13.drug trafficking 贩毒, 毒品走私

我是斯特里奇·麦金托什,BBC新闻播报。

 
大家好。美国奥巴马总统否决了由参议院共和党议员提出的,由其继任者(下一任美国总统)提名最高法院法官的要求。奥巴马称,他将提名一位候选人接替周六去世的大法官安东尼斯卡利亚,尽管参议院可能同意或者否决其提议。奥巴马呼吁其在华盛顿的政敌们,克服敌意以保证完成基本工作。“事实是,我们连讨论都困难,我认为国会中的仇恨在不幸地阻碍着基本工作的运转。但是,此事件是一个解决问题的好时机。
 
美国和古巴签署了恢复商业航班的协议,这是50年来两国首次达成共识。这个协议达成的同时,美国总统正有访问古巴的计划。 威尔•格兰特在哈瓦那为您报道。“总统奥巴马在任最后一年里可以为加速恢复美国和古巴外交关系所做的事情并不多。此次两国在商业航班上达成的一致协定则是促进两国关系的好举措。新方案下,从美国飞往古巴的航班可以达到每天110架次,其中飞往首都哈瓦那的有20架次,飞往古巴其他各个国际机场的各有10架次。美国交通部长安东尼•福克斯签署协议后表示,此次调整不仅仅标志着两国民用航空关系的新开端,其在美国为与古巴建立友好关系并使两国关系正常化上所作的持续努力中具有里程碑意义的影响。”
 
联合国表示,叙利亚政府有义务让其境内所有被战火围困的地区人民接受人道主义援助。叙利亚已同意联合国对其境内七个被战火围困的地区运送援助物资,但联合国特使斯坦芬•德•米斯图拉表示,叙利亚必须对联合国敞开其境内所有急需援助的地区。我们的外交记者詹姆斯•罗宾斯报道。“随着几个主要的世界强国包括俄罗斯同意执行局部地区停火协议后,这周局势也不断紧张起来。但叙利亚政府和其反对势力都没有卷入其中。联合国特使米斯图拉正在大马士革会见叙利亚外交部长试图说服其政府停战并允许联合国对其境内所有被战火围困的地区提供人道主义援助。有迹象表明,之后几天里叙利亚境内部分被战火围困的地区将接受援助,但停战的希望仍然渺茫。”
 
联合国表示,其正在就针对其维和人员在中非共和国性虐儿童的新指控进行调查。联合国发言人表示,据传闻,有四名儿童在2014年和2015年间受到刚果民主共和国维和人员的虐待。这类丑闻给联合国十多年来在非洲执行的维和工作蒙上了污点。这是BBC带来的国际新闻。
 
前法国总统尼古拉斯.萨科齐因被指控违规使用竞选资金而被正式调查。这位前国家元首在巴黎接受法官针对超额开支的审问。萨科齐在2012年的竞选中未能成功连任,但他的竞选开支超出法定限额的两倍。萨科齐已反复表示其对竞选经费超支不知情。
 
四面楚歌的乌克兰总理阿尔塞·雅琴尼克被总统要求下台的数小时后,通过议会不信任投票得以逃过一劫。尽管批评政府仅有194名议员投票支持不信任投票的记录,仍距离通过有226票的差距。 
 
奥地利有关部分表示他们计划对移民及难民实施配额管理,每日只允许部分从邻国斯洛文尼亚来的民众入境。奥地利同时也在边境地区加强控制。奥地利内政大臣称每日配额很有必要,使奥地利的秩序与安全得到保障。有报道称,克罗地亚派出许多警察维护与塞尔维亚边境地区的安全。
 
教皇弗朗西斯在墨西哥之行的第四日去往一个挤满神职人员的露天体育场,他呼吁大家勿屈服于暴力、贩毒及腐败。教皇弗朗西斯访问了米却肯州的省会莫雷利亚,该市是墨西哥毒品暴力最严重的受灾区。基蒂.华生为您报道,“教皇在露天体育馆向成百上千的修女及牧师发表讲话,呼吁他们不要屈从于贩毒等邪恶的事。他还表示,教职人员们不应该局限在他们的教堂里,而要积极帮助处在困难之中的人们。墨西哥过去十年的毒品战争中,10多万人不幸遇难或是失踪。米却肯对毒品暴力并不陌生。近几年,治安委员会也武装起来对抗贩毒团伙。”BBC报道


顶一下
(6)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>