用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2016-03-23美国总统访问古巴第二天记者招待会上就人权和美国贸

2016-04-20    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


Hello, I am Justine Greene with the BBC News.

Barack Obama and Raul Castro have sparked over human rights and the US trade embargo at a tense press conference on the second day of the US President’s visit to Cuba. Mr. Obama said Cuba had to make progress on political reform and human rights. President Castro accused the US of double standards. This is Aspen from Jon Sopel in Havana.  “He was right that the differences will show and not glossed over because they are quite profound. Raul Castro says look, if this gonna be normalization of relations. You have got lift the embargo immediately and of course the political reality in the United States because it would have to be voted in congresses, the people want to see progress on human rights abuses before that happens and so that's the kind of area where there slightly locked at the moment, but you know, you just have to kind of keep pinching yourself that 18 months ago the idea that any of these could possibly happen would have been frankly ridiculous. On the fact that it has happened, they have kind of made jokes together at a news conference is a sign of the remarkable progress. Nevertheless that has been made.”

The US justice department says the FBI may have found way to unlock the mobile phone of the San Bernadino gunman's Syed Rizwan Farook and it's one of postponement of its court case against the manufacturer Apple. The department has been seeking to force Apple to unlock the phone to help the investigation into the shooting of 14 people in the Californian city last December.

The Republican frontrunner Donald Trump says his first foreign policy priority if he is selected US president would be to dismantle the nuclear agreement with Iran. He was speaking at the annual conference of America's most influential pro-Israel lobby. “My No. one priority is to dismantle the disastrous deal with Iran. I've been on business a long time, I know deal making and let me tell you this deal is catastrophic for America, for Israel and for the whole of the Middle East.”

Gunmen have attacked a hotel hosting a European Union military training mission in the Malian capital Bamako. Malian security minister says one gunman was killed and two suspects have been arrested. Our West Africa correspondent Thomas Fessy reports.  “The Gunmen picked one of the best protected hotels. The hotel Nord Sud Azalai had been converted into the headquarters of the EU military training mission in Mali and the European soldiers standing guard were quick to react. The EU mission deployed to train Mali security forces has confirmed that none of its staff has been injured. If this attack seems to have failed, it comes just over a week after 19 people were shot dead in a beach resort in Ivory Coast, a reminder that the whole region is on alert.” You are listening to the latest world news from the BBC.

The leader of the Lebanese militant group Hezbollah has said his forces will remain in Syria until the Islamic State group al-Nusra Front have been defeated. Hezbollah fighters together with Iran played a key role in President Assad's campaign against Sunni rebels and the Hezbollah leader Hassan Nasrallah said he would continue to protect the Syrian government. He also accused Saudi Arabia and Turkey of blocking a political solution. The talks have restarted in Geneva where the Syrian government delegation insisted Mr. Assad's future is not up for discussion.

The medical authorities in Guinea say they have tried hundreds of people who may have come into contact with the Ebola virus after a fresh outbreak left four people dead in the southeast of the country. The spokesman said 816 people have been identified since Saturday.

The United Nations has accused Morocco of escalating a diplomatic spat over the disputed territory of Western Sahara. Rabat has now told the UN to close its military liaison office in the region. The UN spokesman Farhan Haqsaid there was a risk of tensions resuming if the peace keeping mission left. “There is no reason not for this escalation, the mission has going about its work for more than a quarter of century, it's been there to ensure a degree of stability and even though the situation on the ground has not been the one that satisfactory to the Sahara people. As long as the mission has been there, there has been a lessening of tensions.”

A jury in the United States has awarded the former wrestler Hulk Hogan a farther 25 million dollars impunity damages in his law suit against the news website Gawker. Last week he was ordered to pay more than 100 million dollars for posting a tape of Hogan having sex with the wife of his best friend and refusing to take it down. Gawker's lawyer said the scale of the damages was already weight beyond its means and they would appeal against the verdict. BBC News.


大家好,我是贾斯汀•格林尼,以下是BBC新闻。在美国总统访问古巴的第二天,贝拉克•奥巴马与劳尔•瓦斯特罗在一场紧张的记者招待会上就人权和美国贸易禁运争论激烈。奥巴马称古巴必须在政治改革和人权上取得进步。古巴领导人卡斯特罗指责美国双重标准。阿斯彭带来乔恩•索培尔从哈瓦那发回的报道:“这一点是对的。两国之间的分歧存在并且不会被轻易掩盖,因为这些分歧由来已久。劳尔•卡斯特罗说看吧,如果要关系正常化,美国必须立刻解除贸易禁运,当然还要改变美国国内的政治现状,因为贸易解禁需要国会投票通过才能实现。而想要看到人权进步的人士则要求古巴先做出让步。因此目前局面有点僵硬。不过,要知道在18个月之前,这些即将可能会发生的设想在当时看上去是十分荒诞的。但是仍然要继续坚持下去,正因为当初的设想都变成了现实,两位领导人才能在新闻发布会上做出类似互相调侃的举动,这是取得重大进步的标志。不管怎样,这一步已经做到了。”

美国司法部门称,联邦调查局或已找到解锁圣伯纳迪诺市持枪歹徒赛义德•利兹曼•法鲁克手机的方法,原定与制造商苹果公司的开庭获得延期。去年12月,加州圣伯纳迪诺市发生枪击案,致14人死亡,美国司法部一直力图迫使苹果公司解锁嫌疑人手机以协助其调查。

共和党总统候选人领先者唐纳德特鲁普表示如果他当选美国总统那么他首要的外交政策就是解除与伊朗的和协议。他在一次亲以色列犹太人的新闻发布会上发布如下言论“我的首要政策是解除与伊朗的这个灾难性的核协议。我是一个商人很久了,我知道这个协议让我和你还有整个美国陷入灾难,让以色列和整个中东也陷入灾难。”

一群枪手袭击了一个欧盟军事组织训练马里安全部队总部驻扎的宾馆,宾馆位于马里首都巴马科。马里安全不脏称一名枪手被击毙两名嫌疑犯被捕。我们的西非通讯记者托马斯非择为您带来报道“枪手挑选了保卫措施最好的一家宾馆,诺德素的啊咋啦冰冠已经被摄者为欧盟军队训练马里安全部队士兵的总部,门口有欧盟士兵站岗并且快速反应。在此致力于增强马里武装力量的欧盟军队也确认此次袭击无人伤亡。这次袭击貌似失败了,但此次袭击距离上次19人死亡的象牙海滩度假村袭击不过一个多星期,整个相关区域都处于警戒中。”您正在收听最新的英国广播公司世界新闻。

黎巴嫩武装团体真主党称,伊斯兰国恐怖组织的努斯拉阵线被击败后,其兵力才会从叙利亚撤退。真主党战士与伊朗的联军为总统阿萨德在与逊尼派叛军的战役中立下汗马功劳。真主党领导人哈桑.哈斯噜啦表示他会继续保护叙利亚政府,同时他也指控沙特阿拉伯和土耳其阻止了政治解决方案。和平会谈在日内瓦重启,会上叙利亚政府代表团坚定表示阿萨特的未来不予讨论。

几内亚医疗机构称,东南部再次爆发的埃博拉疫情致使4人死亡后,他们跟踪调查了数百位可能接触到埃博拉病毒的几内亚人。该医疗机构发言人称,周六到现在已经检测了816人。

联合国指责摩洛哥因西撒哈拉沙漠的争议领土进一步激化外交矛盾。拉巴特近期要求联合国关闭该地区的军事联络处。联合国发言人法翰.哈萨德称如果维和部队从西撒哈拉撤退,该地区很有可能爆发动乱。“维和部队在西撒哈拉执行任务已经超过25年了,很大程度上维护当地的稳定,即使这种局面引起当地撒哈拉民众的不满,摩洛哥也不该激化矛盾。只要维和部队继续驻扎在那,紧张局面就能得到缓解。"

美国陪审团判定前摔跤运动员霍克.霍根与新闻网站高客传媒的官司中,霍根得到2500万美元作为免责赔偿。上周,高客传媒公开霍根与其好友的妻子有染的录音,并拒绝将其删除,为此霍格要求高客传媒赔偿1亿美元。高客传媒的律师认为赔偿金远超过事件本身造成的伤害,他们会继续上诉。BBC新闻。



顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:Tina]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>