用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2016-04-08孟加拉发生学生遇害事件

2016-04-28    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 Hello, I am Sue Montgomery with the BBC news.

Cyprus says it has agreed to an Egyptian request to extradite Safadi Mustafa, an Egyptian National, accused of high jacking an Egypt air flight to the island last week. Elaine Young reports. “The suspect identified as Seif al-Din Mustafa surrendered last week after high jacking a domestic flight with 72 people on board. He is accused of using a fake suicide belt to seize the Alexandria to Cairo flight and forcing it to land in Cyprus. All passengers and crew were eventually released unharmed and Mustafa was peacefully arrested. Cypriot officials have said he is psychologically unstable and had no political motive. The legal process has now begun to extradite him back to Egypt.”

 A law student to criticize religious extremism online has been murdered in the Bangladeshi capital Dhaka, The latest of number of secular activists to be killed there. Charroe Shaharni reports, “Police say Nazimuddin Samad was attacked at a traffic intersection in old Tarka on Wednesday evening, but they haven't said who is suspected of carrying out the attack. The 28-year-old was reported to be an organizer of Ganajagran Manch, a secular campaigning group, and he posted I have no religion on his Facebook profile. But he also wrote a post protesting against the recent murder of a 19-year-old woman in a high security military area and once criticizing the party he supported the Awami League for not adopting a secular constitution.”

 An analysis of millions of leaked documents from the secretive Panamanian law firm Mossack Fonsecca shows that China has been the company's biggest source of business. The research sheds new light on how China's wealthiest people rely on offshore banking to protect their wealth. Our East Asia correspondent Celia Hatton has the details. “China is a pivotal importance for Mossack Fonsecca, the company collects fees from more than 16000 companies created through its Chinese offices representing 29% of its business. The popularity of offshore banking in China reflects the growing problem of capital flight. An estimated one trillion dollars was taken out of mainland China last year, much out illegally through Hong Kong. This movement of money undermines the entire Chinese economy while also driving up global property prices.”

Angola is asking International Monetary Fund for financial assistance, the country has been hit hard by the decline in oil prices, here’s our economic’s correspondent Andrew Walker. “Oil accounts for more than 95% of Angola's export and more than2/3 of government revenue. International oil prices are now well below half the level it reached in 2014, so Angola is seeking financial assistance and negotiations are due to begin later this month. The IMF said it was ready to help Angola address its economic challenges.” World news from the BBC.

Further pressures building for the impeachment of the Brazilian President Dilma Roussef who is accused of misrepresenting the extend of budget shortfalls during her reelection campaign in 2014. The representative for a special congressional impeachment commission Jovair Arantes has delivered a report saying he had concluded there was a legal basis in the case against the president. His view is nonbinding on the commission.

 Exit polls in a Dutch referendum on a European Union treaty with Ukraine indicate there has been an overwhelming rejection of the plan, 64 against 36%. Anna Holligan reports. “This was a nonbinding referendum and yet the Dutch government is already under pressure to consider the results. It's too soon to predict what impacts, if any, the result will help the Netherland ratification of a free trade deal which is already been signed and sealed by all 27 other EU member states. The fact, the 2/3 of the Dutch electorate didn't show up to cast their vote, is also significant reflecting either apathy or an effort to keep the turnout below the required threshold.”

The governor of Florida, southern United States, has revoked a ban on cohabitation that had been enforced for 148 years. The ban, rarely enforced in modern times, made it a crime for unmarried couples to live together punishable by fine of up to 500 dollars and as much as 60 days in jail.

 
One of America's most popular country music singers Merle Haggard has died. He was 79, passed away from pneumonia on his birthday. Haggard served a prison sentence before launching a career that last six decades. He is credited with helping create the twangy Bakersfield sound country sound which became soon influential. His hits included Mama tried. BBC news.
 
revoke:撤销,取消
ban :禁令
cohabitation :同居
fine :罚款
pneumonia :肺炎

impeachment: 弹劾

budget :预算

revenue:收入

leak:泄露

rely on :依靠

undermine:阻碍

 religious :宗教的

secular :世俗的;非宗教的;

domestic n. 国货;佣人adj. 国内的;家庭的;驯养的;一心只管家务的

psychologically adv. 心理上地;心理学地


大家好,我是BBC新闻的苏•蒙哥马利。

塞浦路斯表示,已同意埃及提出的请求将萨法第•穆斯塔法引渡回国。萨法第•穆斯塔是一名埃及国民,被控在上周劫持一架埃及航班至塞浦路斯。伊莱恩•杨报道。“该名嫌疑人身份已确认,为赛夫•阿尔汀•穆斯塔,他在上周劫持了一架载有72人的国内航班,随后投降。穆斯塔被控使用一跟假的自杀式炸弹背带控制一架从亚历山大港飞往开罗的航班并迫使其降落在塞浦路斯。最终,所有乘客和机组人员全部安全获释,穆斯塔也以和平形式被逮捕。塞浦路斯官员称,嫌疑人是情绪不稳,所行之事并不带有政治动机。引渡其回埃及的法律程序已经开始进行。”

 一名曾在网上批评宗教极端主义的法律专业学生在孟加拉首都达卡遭到杀害。这也是该国发生的最新一起世俗派活动人士遇害事件。请看凯罗•沙哈尼带来的报道。“警方称纳兹穆丁·萨玛德周三晚上在达卡老城区的一个公路口遇害,但是他们并没有公布此次袭击的嫌疑人是谁。据报道,该男子现年28岁,是一个名为‘嘎纳加格兰·曼奇’的世俗活动组织的负责人,之前他曾在自己的Facebook账号上表示自己没有宗教信仰。但是,他曾经在网上发过帖子抨击一名19岁女孩在戒备森严的军事区遇害。此外,他还抨击自己以前支持的孟加拉国人民联盟没有采用世俗宪法。”

 一份对巴拿马律师事务所“莫萨克冯塞卡”泄露的成百万份密件的分析显示,中国已成为该公司最大的客源国。这项研究对中国最富有人群如何依靠境外银行业务保护自身财富的问题作出了进一步的阐述。请听我们的东亚通讯记者珊丽雅•海顿为您带来详细报道。“中国对于‘莫萨克冯塞卡’极为重要。该公司通过其中国办公室从16000多家公司聚资,业务数量占到了公司整体的29%。中国境外银行业务的普及使得资本外流问题愈发突出。去年,预计有1万亿美金从中国大陆流出,其中大部分经由香港非法流出。资金流动阻碍了中国整体经济的发展,同时也抬高了全球的房价。”

遭受油价下跌重创后,安哥拉正向国际货币基金组织寻求帮助。经济新闻记者安德鲁•沃克为您报道。“石油占安哥拉整体出口值的95%,也就是政府收入的三分之二。目前国际油价低于2014年价格的一半,因此安哥拉正在寻求经济援助,相关磋商将在本月晚些时候。国际货币基金组织表示已着手帮助安哥拉解决其经济难题。”BBC世界新闻。

巴西总统迪尔马.罗塞夫被指控在2014年竞选连任时,掩盖预算缺口扩大的事实,她因此面临越来越大的被弹劾压力。国会特别弹劾委员会代表乔瓦尔.阿兰特斯提交一份报道,得出结论称起诉总统具法律依据。但他的观点对委员会并不具有约束力。

出口民调显示,在荷兰针对欧盟与乌克兰一项协议的投票中,反对者占64%,处于绝对优势。请看安娜·霍利根带来的报道。“虽然这并不是正式的投票,但荷兰政府不得不参考其结果。目前还无法断定此事会造成多大影响,但这样的投票结果会促使荷兰重新修改与乌克兰的自由贸易协定,而欧盟另外27个成员国都已经签署并通过了该协定。事实上,有三分之二的荷兰选民没有参与此次投票,这也非常明显地反映出,荷兰人对于该协定并不支持,不希望看到其通过。

美国南部佛罗里达州州长已取消了一项强制执行了148年之久的同居禁令。该禁令使得未婚情侣同居视为犯罪,最高可判处500美金的罚金并入狱60天,现代社会已极少会强制执行这种禁令。

 
美国大受欢迎的乡村音乐歌手之一的默尔•哈葛德因肺炎在生日当天过世,享年79。哈葛德的歌唱生涯持续了60年,在此之前他曾入狱。哈葛德名声斐然,他开创了似弦声的巴克斯菲尔德之声,风靡一时。他的热门歌曲包括 Mama tried。 BBC新闻。


顶一下
(17)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>