用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:2016-04-13前国际足联副主席承认腐败指控

2016-05-10    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


Hello, I am Julie Candler with the BBC news.

 
The British Prime Minister David Cameron has announced new measures to make it harder for people to hide the proceeds of corruption in offshore accounts. Most British overseas territories for the tax havens will now share information with the UK authorities. The prime minister has been under pressure since it emerged that he used to hold shares in an offshore trust. Rob Watson reports. “After days of damaging headlines and much insinuation and speculation on social media, David Cameron mounted a typically robust defense of his personal tax affairs and the record of his government. He had done nothing wrong, his government would be improving both the transparency and scrutiny of financial masses of the UK's overseas territories. Despite allegations of stirring class war, the leader of opposition Labour Party Jeremy Corbyn stuck to his line that the Panama papers were further evidence there was one rule for the rich and another for the rest.”

American health officials have warned that the spread of the impact of the Zika virus in the United States is far wider than they had anticipated. Anne Schuchat at the centers for disease control and prevention says the virus has been linked to a broader range of birth defects. Pregnant women were vulnerable to contracting the disease for longer than previously thought. “We absolutely need to be ready, everything we look at with this virus seems to be a bit scarier than we initially thought, and so well we absolutely hope we don't see widespread local transmit in the continental US, we need the states to be ready for that, we can't assume we are not going to have a big problem, we know with other viruses which had bigger problems than we expected, so we’re taking this very seriously.”

Brazilian congressional committee has debating whether to recommend the impeachment of President Dilma Rousseff over allegations that she manipulated government accounts to hide deficit. President Rousseff has denied the allegations and argues that the accusations do not constitute an impeachable offence. A simple majority is needed to go to the next stage of voting the lower house of congress later this week. An opposition politician Vandelay Marcris said the current government was paralyzed and the impeachment was the only way forward. “We hope the impeachment is important to Brazilian society and that we can have change, and that with this change we can really begin to look to the future and to the light of the end of tunnel. Because this presidency, if it remains in power, it won't be in condition the govern(ing), that's the tragedy the administration we seen in our country today.”

The Kenyan President Uhuru Kenyatta has said he would personally ensure that his country passes anti-doping legislation will before the deadlines set by the world anti-doping agency next month. Mr. Kenyatta said he would not give people an excuse to ban Kenyan runners from the Rio Olympics Games in August. He said he wanted them to win, but to win fairly. World news from the BBC.

A former senior executive of world football’s governing body has pleaded guilty to four charges of corruption. The former vice president of FIFA Alfredo Harwit told the judge in the United States that he had accepted hundreds of thousands of dollars in bribes. The payments were linked to marketing in broadcast rights for tournaments and matches. He faces a prison sentence of up to 20 years for each count.

Pirates have attacked Turkish cargo ship off the coast of Nigeria kidnapping six of the crew. The vessel was carrying chemicals, Martin Patience is in Lagos.“ The pirates are at the ship late at night as it was travelling through the oil rich Niger delta. The Nigerian navy says the vessel's captain and the chief engineer were among those kidnapped. The ship's Turkish owner says none of the crew was injured in that attack but there have no information on the whereabouts. Nigeria’s coast areas are increasingly becoming a hot spot for piracy.”

 Colombia has doubled to nearly one million dollars of reward for information leading to the capture of a criminal gang leader. President Juan Manuel Santos says security forces were hunting for Dario Antonio Usuga. He says the Usugaclan has ties with Mexico Sinaloa Cartel and it was responsible for smuggling hundreds of millions of dollars of cocaine to Colombia each year. Experts predict that gang crime is likely to become Colombia's biggest security challenge as the country's long-standing conflict with leftwing rebels winds down.

Artificial Intelligence experts have warned that technology allowing a preprogrammed robot to shoot or kill with no human involvement these years rather than decades away. A report, by Human Rights Watch at Harvard Law School, calls for a ban on lethal autonomous weapons, sometimes known as killer robots. They say human control should remain in charge of weapons during combat in order to save lives in comply with international law. BBC news.

ban:禁止

lethal :致命的

 comply with:根据,遵守

capture :抓捕

hunt for:搜捕

smuggle:走 私

pirate:海盗

kidnap:绑架

pleaded:恳求;辩护;乞求;(向法庭)陈述案情
corruption:贪污
bribe:贿赂
anti-doping:反兴奋剂
legislation :法案
deadline:最后期限
ban :禁止

impeachment :弹劾

manipulate:操纵,操控

Zika virus:寨卡病毒
vulnerable :脆弱的,易受攻击的;易受伤的
offshore trust:境外基金
insinuation 暗示;旁敲侧击的话;影射;含沙射影
speculation  猜测;推测;投机买卖;推断

大家好,我是BBC新闻的朱莉•坎德勒。

 
英国首相卡梅伦宣布将实施更严厉的措施,针对那些利用境外账户来掩盖腐败行为的人。有“避税港”之称的海外领地也将与英国政府共享信息。自从被爆出曾持有一家境外基金的股份后,卡梅伦就面临着巨大压力。请看罗伯·沃森带来的报道。“面对过去几天,各个报纸的爆炸性新闻头条及社交媒体的讽刺和揣测,大卫·卡梅伦对自身的税务状况和政府的财政状况作出有力的辩护。他并没有做错什么,而他的政府将同时提高英国境外属地金融服务的透明度以及监管力度。反对党工党领袖杰瑞米·科宾坚称,‘巴拿马文档’更加证实了一点,那就是富人和穷人遵循的规则是不同的,虽然他也因此被指责煽动不同阶层间的争斗。”
 

 美国卫生官员警告称,寨卡病毒在美国的传播能力远超过原来的预期。疾病预防和控制中心的安妮.斯图查特认为寨卡病毒与大规模先天畸形紧紧相关。孕妇被病毒感染的可能性比先前估计的更高。“我们必须严阵以待,病毒比我们早先预期的更加可怕。我们不能预测今后会不会有大问题,其他病毒也曾导致超出我们预期的困境,因此我们必须认真对待。

巴西国会委员会正在商讨决定是否弹劾迪尔玛·罗塞夫总统,她被指控操纵政府账务隐瞒赤字。迪尔玛总统否认该指控,并反驳称尚无法构成弹劾提议。只要赞成票超过半数,本周晚些时候将在下议院进行下一轮投票。反对党政客范德力.马克里斯称目前政府处于瘫痪状态,弹劾总统是唯一的出路。“我们希望弹劾总统能够极大地影响巴西社会,从而能够进行变革,这样我们才能真正地开始展望未来,看到希望的曙光。现任总统将政府管理得一团糟,如果她仍然掌权,那将会酿成巴西政权的悲剧。”

肯尼亚总统乌胡鲁·肯雅塔表示,他本人确保肯尼亚将会在下个月最后期限前通过反兴奋剂法案。乌胡鲁·肯雅塔表示他不希望给予人们任何理由,禁止肯尼亚运动员参加8月的里约奥运会。他希望肯尼亚运动员能够赢得比赛,更要在公平竞争中赢得比赛。

 一名国际足联的前高级执行官承认了自己的四项腐败指控。该人名叫阿尔弗雷多·哈维特,曾担任国际足联副主席,他在美国向法官承认,自己曾收受巨额贿赂。这些贿赂主要与足球比赛的转播权相关。如今,他每一项罪名的最高刑期都可能高达20年。

 一艘土耳其货船在尼日利亚海岸附近遭遇海盗袭击,六名船员被绑架。该货船运载的是化学品,请看马丁·帕修斯从拉各斯发回的报道。“当时这艘船正经过盛产石油的尼日尔河三角洲,海盗们在深夜登上了货船。尼日利亚海军表示,被绑架的船员中包括船长和船上的首席工程师。货船的土耳其老板称,案发当时船员们并没有受伤,不过目前船员下落不明。尼日利亚海岸附近的海盗活动近来越发猖獗。”

 哥伦比亚将一个犯罪集团领导人的悬赏金额提高一倍,高达约100万美元。胡安·曼努埃尔·桑托斯总统称安全部队正在搜捕达里奥·安托尼奥·乌苏噶。乌苏噶与墨西哥锡那罗亚贩毒组织有联系,每年向哥伦比亚走 私价值亿万美元的可卡因。专家预测,政府军和左翼叛军的长期矛盾解决后,该犯罪团伙就会是哥伦比亚最严峻的安全问题。

 人工智能专家警告称,近几年科技不断发展,使得预先编程的机器人能够独立实施枪击或谋杀,这比预想的早了几十年。哈佛法学院的人权观察站发表了一份报告,呼吁禁止研发“杀手机器人”等致命自动武器。他们表示,根据国际公法,为拯救生命,人类应在战争中控制武器。



顶一下
(4)
50%
踩一下
(4)
50%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>