用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

BBC英语新闻:法国右翼反对派投票阻止新劳动改革

2016-06-13    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


The French government has survived a vote of no-confidence in Parliament by 42 votes. The motion was forced by the right-wing opposition party in response to controversial labor reforms.

 
George Zimmerman, the man who was cleared of murder after he shot dead the unarmed black teenager Trayvon Martin in Florida four years ago, is persisting with efforts to auction the gun used in the killing. It was removed from one auction site, which said it wanted no part in the listing, but it's now up for sale on a different site. David Willis reports. “The killing of Trayvon Martin in a gated community on the outskirts of Orlando sparked protests which gave rise to the Black Lives Matter movement, and prompted a national debate about race relations in America. George Zimmerman maintained he acted in self-defense after the teenager attacked him in the street, something Trayvon Martin's family strenuously denies. Now, after another website refused the posting, Mr. Zimmerman has put the gun up for auction on a site called Unitedgungroup.com with a starting price of 5,000 dollars.”

在法国国会举行的不信任投票中,法国政府逃过一劫,获得了42张选票。这次投票是由法国右翼反对派提出的,目的是阻止法国政府推行的富有争议的劳动改革。

 
四年前在佛罗里达,乔治·基默曼射杀了一名黑人青年塔拉万·马丁,却逃过了谋杀指控,现在,他正设法将当年使用的那把枪拍卖出去。之前,一家拍卖网站曾将这把枪移出拍卖物品,理由是他们不想参与此事,但现在乔治又把枪挂到了另一家拍卖网站上。请看大卫·威利斯发来的报道。“当年,塔拉万·马丁在奥兰多城郊限制通行区被杀害的事件引发了诸多抗议,并掀起了‘黑人的生命也有价值’这样一个运动,推动了全美范围内对于种族关系的探讨。乔治·基默曼坚称自己当时在街上受到马丁的袭击,出于自卫才开的枪,但这一说法遭到马丁家人的强烈反对。如今在被一家网站拒绝后,乔治又把枪挂到了另一家叫做Unitedgungroup.com的网站上,起拍价为5000美元。”
 
【本译文由普特网友MikeSinoLiberty提供,略有修改】


顶一下
(2)
33.3%
踩一下
(4)
66.7%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katherine]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>