用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

VOA慢速[农业报道]孟加拉水上农场克服洪灾

2015-01-05    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


From VOA Learning English, this is the Agriculture Report.

Rivers in northwestern Bangladesh rise sharply during the rainy season causing months of flooding on farms and villages. This hurts the rural poor who depend on agriculture to survive. When the floods cover their lands they cannot grow crops or raise animals. But local farmers may have found a way to deal with the seasonal weather. Some are building small farms that float on top of the floodwaters.  

Hafiza Khatun is gathering eggs from the ducks that live in what is called a “coop” on her floating farm. The farm is made of bamboo plants and empty oil containers, or drums. It is attached to the bank of a river near the village of Charbhangura. Women also raise fish and vegetables on the floating farm.

25-year-old Hafiza Khatun could not earn money during the rainy season before she had her floating farm. Ms. Khatun has two small children. She does not have any education. Her husband is an agricultural worker. But he does not work when monsoon rains fall from July to October. During that time, the Gurmani river rises at least three meters.

Three years ago, a Bangladeshi non-profit organization called Shidhulai Swanirvar Sangstha brought small floating farms to the village. The farms are 17 meters long and almost five meters wide. They are made of both recycled and local materials.

Long bamboo rails create places to raise fish in nets. Vegetables such as gourds and beans are grown in plastic containers filled with soil. Shidhulai pays the cost of making the farm.

For Ms. Khatun and other villagers, life is difficult during the flood season.

Ms. Khatun says when the water comes, her house goes underwater. There is no place to go, no place to stay, she says. There is water everywhere.

But now she can grow food on the floating farm and earn money from selling some of it. Five to ten women work on one farm. Depending on the size of the farm, together they can earn about $1,700 a year. That amount of money can buy a lot of food in rural Bangladesh.

Bangladesh is close to sea level, which means it is greatly affected by climate change that causes flooding and rising sea waters. The difficulties of making money in the rainy seasons often lead rural people to move to cities in Bangladesh. Most cities are very crowded.

Bangladesh is one of the world’s most densely populated countries. There are 156 million people in an area that measures 144,000 square kilometers. For more agriculture and environment stories, go to our website: learningenglish.voanews.com.

I’m Marsha James.


这里是美国之音慢速英语农业报道。

孟加拉国西北部的河流在雨季水位急剧上涨,造成农场和村庄遭受数个月的洪水。这使得依靠农业生存的农村贫困人口受损。当洪水淹没土地时,他们无法种植农作物或是饲养动物。然而当地农民可能已找到了一种应对季节性气候的方法。一些人开始建造漂浮在洪水上面的小农场。

Hafiza Khatun正在收集鸭蛋,这些鸭子关在她的水上农场的笼子里。该农场是由竹子和空油桶或是鼓建造的,它固定在Charbhangura村附近的河岸边。妇女们还在水上农场养鱼和种植蔬菜。

25岁的Hafiza Khatun在没有这个水上农场之前,在雨季就没法赚到钱。Khatun女士有两个年幼的孩子。她没有接受过任何教育。她的丈夫是一位农工,但他在7月到10月的雨季不会工作。在此期间,Gurmani河的河水至少上涨3米。

三年前,一家名为Shidhulai Swanirvar Sangstha的非营利组织给这个村庄带来了水上小农场。这种农场长17米,宽近5米。它们是用回收的和当地的材料建造的。 

长竹竿围成的围栏可以养鱼。瓜类和豆类等蔬菜种在装满泥土的塑料容器中。Shidhulai组织为建造这种农场出资。

对Khatun女士和其他村民来说,汛期生活困难。 

Khatun女士说,洪水来临时,她的房子就被淹没了。她无处可走,无处可留,到处都是洪水。

然而如今她可以在水上农场上种植粮食并出售赚钱。五到十位妇女在水上农场工作。根据农场的规模,他们每年一共可以赚1700美元左右。这比数目的钱在孟加拉国农村可以买到很多食物。

孟加拉国的海拔非常接近海平面,这意味着它在很大程度上要受到导致洪水和海平面上升的气候变化的影响。在雨季赚钱的各种困难常常会导致农村人口转移到孟加拉国的城市。大部分城市都非常拥挤。

孟加拉国是世界上人口最稠密的国家之一。在14.4万平方公里的土地上生活着1.56亿人口。更多关于农业和环境新闻,请访问我们的网站learningenglish.voanews.com。

我是Marsha James。



顶一下
(12)
85.7%
踩一下
(2)
14.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:occupatio]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>