用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

VOA慢速[教育]丑闻威胁中国高考

2014-10-09    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


From VOA Learning English, this is the Education Report.
 
Millions of high school students in China took a college entrance examination recently. The highly competitive test is often praised for giving good students a chance to enter the best schools. It makes the competition for college fair for students from poor families. The examination is known as the Gaokao.
 
Universities are supposed to require good scores on the test for admission to college. But reports suggest that some people are getting into schools without even taking the test. Education is very important to gaining a good standing in Chinese society. This year, about nine million students competed for about seven million places in colleges.
 
Every June, Chinese media report on the hard work and worry of students preparing for the Gaokao. This year, however, newspapers are writing stories about corruption in the country's top schools.
 
One case involves Cai Rongsheng, the former head of admissions at Beijing's highly respected Renmin University. Mr. Cai reportedly took money in exchange for approving admissions for students who did not take the Gaokao.
 
Yang Rui studies Chinese education policy at the University of Hong Kong. He says the Gaokao offered millions of people chances for a better life. And Mr. Yang says it changed the country after the late 1970s.
 
"But increasingly, academics and government policymakers realized Gaokao is not really fair, Many people are in much better positions than those in rural - for example - schools. Also, scores themselves only cannot tell the whole picture," Yang said.
 
Some universities in China are permitted to chose up to five percent of their first year students for reasons other than schoolwork. These could include sports, interest groups or community volunteer work.
 
The policy is designed to help candidates whose abilities would not identifiable from Gaokao test scores. Schools also have had more freedom to chose candidates from rural areas.
 
Xiong Bingqi is vice president of the 21st Century Education Research Institute, a Non-Governmental Group. He proposes other ways to get different kinds of students. He says students should be nominated by their high schools, then take examinations at the university. Finally, a person would be offered a place at the school through performance records.
 
Mr. Xiong says instead administrators with power to decide who enters college have hijacked the system.
 
Officials have banned trading university entry for money or better treatment. Earlier this year, the Ministry of Education demanded a more open and better supervised admission system.

文本来源于普特论坛[report整理] SENEWS-2014-07-03


这里是美国之音慢速英语教育报道。

中国几百万高中生最近参加了高考。这项竞争激烈的考试常被誉为是给成绩优良的学生进入高等院校的机会,考试为来自贫困家庭的学生提供了公平上大学的竞争,这次考试也成为“高考”。


各大学理应要求在入学考试中取得高分,但是,有报道称一些人并未参加考试就能入学。教育对在中国社会上获得一席之地至关重要。今年,约有900万学生竞争700万左右大学名额。

每年六月,国内媒体都会报道学生努力备考及对高考的忧虑。然而今年,报纸报道了国内高等学府的腐败新闻。

其中一个案例涉及备受推崇的中国人民大学的前招生负责人蔡荣生,据报道,蔡先生受贿批准录取没参加高考的学生。

杨锐在香港大学研究中国教育政策,他表示高考向数百万人提供了过更好生活的机会,高考在20世纪70年代末改变了整个国家。

杨说:“但是,学术界和政府政策制定者越来越意识到高考并非真正公平。许多城市学生比农村学生在如学校等享有优待。此外,仅仅靠成绩本身是以偏概全。”

国内的一些大学允许不凭借学业而是其他因素(可能包括体育、兴趣小组或社区志愿工作)招收5%的大一新生。

该政策旨在帮助那些无法通过高考成绩证明自身实力的考生。学校也有更多自由从偏远地区招收学生。

熊丙奇是非政府组织21世纪教育研究院副院长,他倡导通过其他方式招收不同的学生。他表示应该有学生所在高中提名,再参加大学考试。最终,将通过其表现决定是否被该校录取。

熊先生称然而有权利决定录取谁的行政官员操作了这一体系。

有关方面已经严禁各官员以入学为由收受贿赂或更好的待遇。今年早些时候,教育部要求更公开更有力度的监管招生制度。



顶一下
(109)
90.1%
踩一下
(12)
9.9%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>