用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

VOA慢速英语[健康报道]吃货小心!加工肉可致癌?

2015-12-01    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


 Eating processed meat can cause cancer, World Health Organization experts said Monday.

 
Processed meat is meat that has been preserved by curing, salting, smoking, drying or canning.
 
Experts from the WHO’s International Agency for Research on Cancer (IARC) in Lyon, France, studied 800 cases. IARC researchers linked processed meat, such as hot dogs and ham, to bowel cancer, as well as pancreatic cancer and prostate cancer.
 
The IARC has included processed meat in its group 1 list, for which there is “sufficient evidence” of links to cancer. Tobacco, asbestos, and diesel fumes are also on the group 1 list.
 
WHO experts also called red meat, including beef, lamb and pork, “probably” carcinogenic to humans.
 
Dr. Kurt Straif is with the IARC. He said in a statement that the risk of cancer increases with the amount of meat a person eats. A person who consumes 50 grams of processed meat per day – about two pieces of bacon – increases his or her risk of bowel cancer by 18 percent.
 
Health experts in some countries already advise against eating large amounts of red and processed meat. But those advisories had been centered on the increased risks of heart disease and obesity.
 
Meat industry groups are protesting the WHO study. They say that meat is part of a balanced diet. They also say the causes of cancer are broad, and include environmental and lifestyle factors.
 
The WHO report cited the Global Burden of Disease project, which estimates that diets high in processed meat lead to 34,000 cancer deaths per year worldwide.
 
I'm Ashley Thompson.
(文本来源于普特论坛[report整理] SENEWS-2015-10-28)

 世界卫生组织专家周一表示,食用加工肉类可致癌。

 
加工肉类是指通过腌制、烟熏、晾晒或罐装的肉类。
 
世界卫生组织国际癌症研究机构(简称IARC)的专家研究了法国里昂800个案例,该机构研究人员将热狗和火腿等加工肉类与肠癌、胰腺癌和前列腺癌相关联。
 
国际癌症研究机构将加工肉归入了有足够证明显示可致癌的第一类名单,香烟、石棉和柴油尾气也被归入第一类名单。
 
世界卫生组织专家还称牛肉、羊肉和猪肉等红肉可能会致癌。
 
Kurt Straif博士工作于国际癌症研究机构,他称一份声明表示患癌症风险随着肉类的食用量而增高,一个人每天食用50克加工肉,大约相当于两片培根,他患肠癌的风险将增加18%。
 
一些国家的卫生专家已经建议不要过量食用红肉和加工肉类,但是,那些健康警告主要集中针对提高心脏病和肥胖的风险。
 
肉业组织对世界卫生组织的该研究表示抗议,他们称肉类是均衡饮食不可或缺的一部分,他们还称致癌的原因是多方面的,包括环境和生活方式等因素。
 
世界卫生组织的报告引用了全球疾病负担评估报告,该数据预计过多食用加工肉将导致全世界每年34000人死于癌症。
 
我是Ashley Thompson.


顶一下
(58)
90.6%
踩一下
(6)
9.4%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>