用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

VOA慢速[时事新闻]奥巴马宣布将与古巴恢复正常关系

2015-01-28    来源:普特英语听力    【      美国外教 在线口语培训
— 查看译文 —

tips:怎样阅读才是有质量的阅读了? 中英对照请点击【中英对照】查看译文请点击 【查看译文】进行核对。


From VOA Learning English, this is In The News.

President Barack Obama announced a major change in United States' policy toward Cuba this week. He said he wants Congress to ease more than 50 years of U.S. sanctions against the island nation. And he said the two nations should once again formally recognize one another.
 
"I've instructed Secretary (of State John) Kerry to immediately begin discussions with Cuba to re-establish diplomatic relations that have been severed since January of 1961."
 
Mr. Obama said he also wants to see the easing of restrictions on banking, business activities and travel by U.S. citizens to Cuba. And representatives of the two countries will meet to talk about reopening the U.S. embassy in Havana.
 
The surprising announcement was made as Cuba released Alan Gross, an American citizen who worked for the U.S. Agency for International Development. Mr. Gross was arrested in Havana in 2009 and charged with bringing communications equipment to Cuba. He was sentenced to 15 years in prison.
 
President Obama said Mr. Gross was returning home as part of a prisoner exchange with the Cuban government. He said Mr. Gross and a man described as "one of the most important (U.S.) intelligence agents" were exchanged for three Cuban spies. The three were said to have spent more than 10 years in U.S. prisons.
 
In Cuba, President Raul Castro spoke to the nation. He praised Mr. Obama's move to normalize relations.
 
He said "This decision by President Obama deserves the respect and recognition of our people."
 
The announcement that the two countries would normalize relations followed more than a year of secret talks between the two long-time enemies. Canadian officials and Pope Francis, the leader of the Roman Catholic Church, also took part in the discussions. The pope expressed his "warm congratulations" on the re-establishment of diplomatic ties.
 
One opinion survey found that Americans are generally supportive of the change in policy. Many agreed with President Obama that the sanctions against Cuba have failed to help U.S. interests. Some of the measures have lasted more than half a century. To cancel the restrictions, the president needs approval from the United States Congress. When Congress begins debating the issue next year, it will be controlled by Republicans, who generally oppose the policies of President Obama, who is a Democrat.
 
Critics of the decision say improving relations with Cuba will be a sign of support for the country's government. One of those critics is Marco Rubio, a United States Senator from Florida. Mr. Rubio is a Cuban-American and a member of the Republican Party. He reacted quickly and strongly to the announcement.
 
"This president is the single worst negotiator we've had in the White House in my lifetime -- who has basically given the Cuban government everything it asked for and received no assurances of any advances in democracy and freedom in return."
 
Many Cubans fled to the United States in the years after Fidel Castro came to power. Some of those who fled have long supported a policy of separating Cuba from the rest of the world. They approved of actions against Cuban officials and travel bans, even if it meant their family members could not return to Cuba.
 
I'm Christopher Cruise.

本文来源于普特论坛[report整理] SENEWS-2014-12-20


这里是美国之音慢速英语时事新闻。

奥巴马总统本周宣布了关于美国对古巴政策的重大改变。他表示希望美国国会解除对古巴这个群岛国家五十多年的制裁。此外,他表示两国应该重新正式认识彼此。

“我已经指示克里国务卿立即开始讨论与古巴重建自1961年1月断绝的外交关系。”

奥巴马称他同时也希望看到解除对银行、商业活动及美国公民到古巴旅游的限制。两国代表还将会面讨论重开美国驻哈瓦那大使馆。

这一出人意料的声明是因为古巴释放了Alan Gross,他是一名就职于美国国际发展署的美国公民。Gross先生于2009年在哈瓦那被捕,因遭到指控携带通讯设备到古巴而被判入狱十五年。

总统奥巴马称Gross先生回国是与古巴政府进行囚犯交换的一部分。他称Gross先生和一名美国情报要员将同三位古巴间谍进行交换。据称,这三名古巴间谍已在美国监狱呆了十余年。

古巴总统劳尔卡斯特罗向全国发表讲话,称赞奥巴马的该项举措将实现两国关系正常化。

他说:“总统奥巴马提出的这项决定应该受到我国人民的尊敬和认可。”

两个长期敌国在一年多的长期秘密会谈迎来了两国关系正常化的声明。加拿大官员和罗马天主教皇弗朗西斯也参与其中。教皇对两国外交关系的重新建立表示了热烈祝贺。

一项民意调查发现美国民众普遍赞成这一政策改变。许多人和奥巴马总统一致认为对古巴制裁不利于美国利益。一些制裁措施已经持续了大半个世纪。奥巴马总统需要经过美国国会的批准才能取消这些限制。国会明年辩论该问题时,届时国会将由共和党控制,共和党一般会反对作为民主党人士的奥巴马提出的政策。

该决定的批评者称改善和古巴的关系将意味着支持古巴政府。其中一名批评者Marco Rubio是来自佛罗里达州的议员,他是古巴裔美国人,也是共和党人士。他立即强烈发对这一声明。

“奥巴马总统是我在有生以来遇到的最差的白宫谈判者,他基本答应了古巴政府的所有请求,却没有得到古巴方面任何推进民主和自由的保证作为回报。”

许多古巴人在Fidel Castro执政那年逃到美国。其中一些人长期支持将古巴从世界其他国家中孤立的政策,他们支持对古巴官员实行的措施和旅游限制,即使这意味着他们的家人无法返回古巴。

我是Christopher Cruise。



顶一下
(43)
84.3%
踩一下
(8)
15.7%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:katee]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>