用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

经济学人双语版:电影与电视 删减血腥镜头(上)

2016-03-02    来源:经济学人    【      美国外教 在线口语培训

经济学人:电影与电视 删减血腥镜头(上)

Film and television
电影与电视

Blood and cuts
删减血腥镜头

Unusually, some Chinese want more censorship
不同寻常,一些国人期待更严格的审查

A FLYING dagger stabs a Japanese soldier in the heart. Another fighter has his neck slit by a Chinese secret agent. Others are shot at close range, gassed or drowned. Like war dramas everywhere, “Royalty in Blood”, a 36-part television series about the war between China and Japan from 1937-45, is pretty gory. Yet unlike elsewhere, the on-screen violence is not just for adult viewers. It is aired each week at 7.35pm, the most popular television-watching hour, when even very young children in China have yet to go to bed.
飞掷而来的匕首刺中了一名日本士兵的心脏,另一名士兵被中国特工割破了脖子。其他人或被近距离射杀,或被气体毒死,或被淹死。36集电视连续剧《异镇》,描述了1937年至1945年的中日战争。与满大街的战争戏一样,该剧场景异常血腥。但是与其他国家或地区不同,中国电视荧屏上的暴力场景不仅只供成年观众观看。该剧在每天晚上7点35分的电视黄金时间播放,而那时,甚至中国的小孩子都还没有上床睡觉。

All films and TV shows are vetted by a government committee. Oddly, however, China has no ratings system to denote a film's suitability for certain age-groups. It has no TV “watershed” either, as many countries do, dividing the day into family-oriented programming and late-night viewing with more adult content. Violent TV dramas are sometimes shown on public transport. Ticket sales at cinemas increased nearly 50% in the first 11 months of 2015 on the previous year to reach $6.3 billion, a total surpassed only by America. Yet questions are often raised about whether films are safe and appropriate for children, who can watch any of them.
所有的电影和电视节目都要经过一个政府委员会的审查。但奇怪的是,中国并没有相应的分级制度说明电影适宜观看的年龄群体;也没有很多国家施行的电视“限时”播放制度----该制度将一天的电视节目分为家庭节目时段与包含更多成人内容的深夜节目时段。此外,含暴力场景的电视剧时不时也会出现在公共交通中。2015年的前11个月中,中国电影票房相比去年全年增加了近一半,达到了63亿美元,仅次于美国。但是,经常有人对电影内容是否适合儿童观看提出质疑,因为儿童看电影没有限制。

The government does not want ratings or a watershed because it does not want to be seen to be permitting sex and violence for anyone. Its constraints on what may appear on screen represent a laundry list of the state's anxieties. Content must not “endanger” China's unity, security or honour. It also should not “twist” history, feature explicit sex or gambling, advocate “the supremacy of religion” or “meticulously describe fortune-telling”. Playing up violence is prohibited, in theory.
不采取分级制度和限时播放制度,是因为政府不想被人们认为其允许色情和暴力是适合某些人观看的。电视节目的限制清单反映了国家的关注点。电影电视内容不能危害国家团结、安全或有损国家荣誉。同时它也不能“扭曲”历史,包含直白的性内容、赌博,倡导“宗教至上”或“封建迷信”。理论上,暴力内容也应被禁。

But to attract adult audiences, makers of film and TV entertainment often like to push the boundaries of what the Communist Party regards as good taste. And even the prudish standards of the censors are sometimes flexible enough to allow content that might shock children, who are just as impressionable in China as anywhere else. In apparent response to demand from anxious parents, a handful of cinemas in the far western province of Xinjiang introduced their own unofficial ratings in 2014.
但是为了吸引成年观众,电影或电视节目的制作者常常挑战共产党制定的规则。而有时保守的审查者也会过于灵活,让一些儿童不宜的内容出现在了荧幕上,这个人群在中国和别处一样,都非常容易受到影响。为了响应忧心忡忡的父母们的请求,2014年,在中国偏远的西部省份新疆,一些电影院采用了他们自己制定的非官方分级制度。

Censors' shockability has varied over time. The first Communist-era on-screen kiss was a peck on the cheek in “Romance on Lushan Mountain” in 1980, the year that Richard Gere appeared naked in “American Gigolo”, among the first Hollywood films to feature full-frontal male nudity.
随着时代变迁,中国审查者们的尺度也在不断更改。在第一代共产党时代,屏幕上的亲吻仅是1980年《庐山恋》中出现的嘴唇轻轻一触脸颊,而同年Richard Gere的裸体已经出现在了《美国舞男》中,那是第一批男士裸体正面出现的好莱坞电影之一。(译文来源于译生译世)

词汇解析:

1. censorship n. 审查制度;审查机构

N-UNCOUNT Censorship is the censoring of books, plays, movies, or reports, especially by government officials, because they are considered immoral or secret in some way. (官方对书刊、剧本、电影或新闻报道的) 审查

The government today announced that press censorship was being lifted.
该政府今日宣告说正在撤销新闻审查。

2. a 36-part television series  36集电视连续剧

3. gory  血淋淋的;残酷的

ADJ Gory situations involve people being injured or dying in a horrible way. 血淋淋的

...the gory details of Mayan human sacrifices.
…玛雅人用人祭祀的血淋淋的情节。

4. watershed

N-COUNT If something such as an event is a watershed in the history or development of something, it is very important because it represents the beginning of a new stage in it. 分水岭; 转折点

The election of Mary Robinson in 1990 was a watershed in Irish politics.
1990年玛丽·鲁滨逊的当选是爱尔兰政治的分水岭。

5. prudish  adj. 装正经的;过分规矩的



顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>