用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【美国总统演讲】2014-02-15(双语)

2014-02-19    来源:whitehouse    【      美国外教 在线口语培训

Weekly Address: Calling on Congress to Raise the Minimum Wage
每周演讲:呼吁国会提高最低工资

WASHINGTON, DC— This week, President Obama took action to lift more workers’ wages by requiring that federal contractors pay their employees a fair wage of at least $10.10 an hour. In this week’s address, he highlights that executive action and calls on Congress to pass a bill to raise the federal minimum wage for all workers.
华盛顿——本周,通过要求联邦承包商支付员工每小时至少10.10美元的合理工资,奥巴马总统采取提高更多工人工资的行动。在本周的演讲中,他强调这一行政行为,呼吁国会通过为所有工人提高联邦最低工资的法案。

The audio of the address and video of the address will be available online at www.whitehouse.gov at 6:00 a.m. ET, Saturday, February 15, 2014.
美国东部时间2014年2月15日周六早晨6:00点,您可以在网站www.whitehouse.gov上,获得此次演讲的音频和视频材料。

Remarks of President Barack Obama
Weekly Address
The White House
February 15, 2014
巴拉克.奥巴马总统讲话
每周演讲
白宫
2014年2月15日

Hi, everybody. In this year of action, I said I’d do everything in my power to expand opportunity for more Americans.  And this week, I took action to lift more workers’ wages by requiring federal contractors to pay their employees a fair wage of at least $10.10 an hour.  These are workers who serve our troops’ meals, wash their dishes, care for our veterans – Americans who work hard and will get a raise as these contracts come up.  This will be good for contractors, for taxpayers, and for America’s bottom line.
大家好!在这一行动之年,我说过我会尽我所能为更多美国人扩大机会。本周,通过要求联邦承包商支付员工每小时至少10.10美元的合理工资,我采取提高更多工人工资的行动。这些是为我们的军队供应三餐、为他们洗涤餐具、照顾我们的老兵的工人们——由于这些合同出现将获得加薪的努力工作的美国人。这对承包商、纳税人和美国的财政状况都有好处。

We know why this is important.  Our economy has been growing for four years.  Our businesses have created eight and a half million new jobs.  But while those at the top are doing better than ever, average wages have barely budged.  Too many Americans are working harder than ever just to get by, let alone get ahead.  And that’s been true since long before the recession hit.
我们知道为何这很重要。四年来,我们的经济一直持续增长。我们的企业已经创造了850万个新工作。但是,尽管处于收入高端的富裕阶层过得比以前任何时候都要好,可平均工资却几乎没有提高。太多美国人比以往更加努力地工作,却只能勉强维持生计,更不用说获得成功了。自经济衰退发生前很久以来,这一直就是事实。

That’s why we’ve got to build an economy that works for everybody, not just a fortunate few.  We’ve got to restore opportunity for all – the notion that no matter who you are or how you started out, with hard work and responsibility, you can get ahead in America.
正是这一原因,我们要建立一个为每个人,而非只是少数幸运儿服务的经济。我们要为所有人恢复机会——不论你是谁,不论你如何起步,凭着努力工作和承担责任,你就能在美国获得成功的想法。

The opportunity agenda I’ve laid out is built on more new jobs that pay good wages; better training for folks to fill those jobs; a smarter education for our kids; and making sure honest work is rewarded.  And the action I took this week will reward hard work for more Americans.
我所提出机会议程的基础,是更多支付丰厚工资的新工作;给承担这些工作的人们更好的培训;给我们的孩子更明智的教育;确保诚实的工作获得回报。我本周采取的行动,将回报更多美国人的努力工作。

But to finish the job, Congress needs to act.  In the year since I first asked Congress to raise the minimum wage, six states have passed laws to raise theirs.  More states, cities, counties, and companies are taking steps to join them.  An overwhelming majority of Americans support raising a minimum wage that’s worth about 20% less than when Ronald Reagan took office.
但是,要完成这一工作,国会需要行动起来。今年,自我首先要求国会提高最低工资以来,六个州已通过提高最低工资的法案。更多的州、市、县和公司正采取措施加入他们的行列。绝大多数美国人都支持提高相比罗纳德.里根任总统时价值下降了20%的最低工资。

Right now, there’s a bill in Congress that would boost America’s minimum wage to $10.10 an hour.  That’s easy to remember: ten-ten.  And remember, the average worker who would get a raise if Congress acts is about 35 years old.  Most lower-wage jobs are held by women.  And raising the minimum wage wouldn’t just raise their wages – its effect would lift wages for about 28 million Americans.  It would lift millions of Americans out of poverty, and help millions more work their way out of poverty – without requiring a single dollar in new taxes or spending.  It will give more businesses more customers with more money to spend – and that means growing the economy for everyone.
就在此刻,在国会有一份将把美国最低工资提高到每小时10.10美元的法案。这很容易记,两个十。请记住,如果国会采取行动,将获得加薪的普通工人为35岁上下。多数低薪工作是由女性承担的。提高最低工资,不只提高她们的工资——它还会提高大约2800万美国人的工资。它会让数百万美国人脱离贫困,帮助另外数百万人通过工作走出贫困——不需要增加新税收或新开支。它将给更多企业更多拥有更多可支配资金的客户——这意味着为每个人增长经济。

You deserve to know where the people who represent you stand on this.  If they don’t support raising the federal minimum wage to ten-ten an hour, ask them “why not?”  The opponents of raising folks’ wages have deployed the same old arguments for years, and time and again, they’ve been proven wrong.  Let’s prove them wrong again, and give America a raise.  Let’s make opportunity easier to come by for every American who’s willing to work for it.
你有权力知道代表你的人在这件事情上的立场。如果他们不支持提高联邦最低工资到每小时10.10美元,请问他们“为什么不呢?”多年来,提高工人工资的反对者使用了同样的老观点,一次又一次,他们已被证明错了。让我们再次证明他们错了,给美国加薪吧。为了每个愿意为获得机会而工作的美国人,让我们使获得机会变得更加容易吧!

Thanks, and have a great weekend.
谢谢!祝周末愉快!

感谢Happy_Forever提供的译文。博客地址http://blog.sina.com.cn/s/blog_5e8d165f0101p05c.html



顶一下
(46)
95.8%
踩一下
(2)
4.2%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>