用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【美国总统演讲】2014-04-19(双语)

2014-04-24    来源:whitehouse    【      美国外教 在线口语培训

Weekly Address: President Obama Offers Easter and Passover Greetings
每周电视讲话:奥巴马总统传递复活节和逾越节祝福

WASHINGTON, DC – In this week’s address, the President offered his warmest greetings as millions of Americans celebrate Easter this Sunday and recounted the Passover Seder he hosted at the White House earlier this week, joining Jewish families around the world in their celebration. The President looks forward to taking part with his family in the hope and joy of the Easter season and reminds all Americans, no matter their faith, of the common thread that binds us.
华盛顿:在本周的讲话中,总统向全美所有在本周日庆祝复活节的人们致以最诚挚的祝福,他也讲述了本周早些时候,他在白宫主持的逾越节圣餐仪式,以此与全世界的所有犹太家庭一起纪念这一节日。总统展望了他将与全家人度过复活节的期待和欢乐,同时他也提醒所有美国人民,无论他们是什么信仰,都有一条共同的纽带将我们联系在一起。

Hi, everybody.  For millions of Americans, this time of year holds great meaning.
大家好!对数百万美国人民而言,每年的这个时候都意义重大。

Earlier this week, we hosted a Passover Seder at the White House, and joined Jewish families around the world in their retellings of the story of the Exodus and the victory of faith over oppression.
本周早些时候,我们在白宫举行了逾越节圣餐仪式,与全世界各地的犹太家庭一起重述出埃及记的故事,纪念反压迫的信念所取得的胜利。

And this Sunday, Michelle, Malia, Sasha, and I will join our fellow Christians around the world in celebrating the Resurrection of Christ, the salvation he offered the world, and the hope that comes with the Easter season.
本周日,米歇尔,玛莉亚,萨莎和我将与全世界的基督徒一起庆祝基督的重生和他赐予世界的救赎,以及伴随复活节而来的对未来的希望。

These holy days have their roots in miracles that took place long ago.  And yet, they still inspire us, guide us, and strengthen us today.  They remind us of our responsibilities to God and, as God’s children, our responsibilities to one another.
这些神圣的日子深深植根于很久以前发生的传奇故事里。直到现在,这些故事依旧激励着我们,指引着我们,鼓励着我们。他们提醒我们要牢记对上帝的责任,以及作为上帝的子民对他人的责任。

For me, and for countless other Christians, Holy Week and Easter are times for reflection and renewal.  We remember the grace of an awesome God, who loves us so deeply that He gave us his only Son, so that we might live through Him.  We recall all that Jesus endured for us – the scorn of the crowds, the agony of the cross – all so that we might be forgiven our sins and granted everlasting life.  And we recommit ourselves to following His example, to love and serve one another, particularly “the least of these” among us, just as He loves every one of us.
对我以及无数其它基督徒而言,神圣的复活节期间,是沉思和反省的时候。我们要牢记威严的上帝的恩赐,他深爱着我们,将他唯一的圣子赐予我们,我们应该自始至终信仰他。我们要牢记耶稣为我们经历的一切磨难——人们的嘲笑,十字架上的痛苦——所有这些才让我们的罪恶得以宽恕,并让我们生生不息。因此我们誓愿追随他的脚步,就像他爱我们每个人一样关爱他人,服务他人,尤其是我们当中“最卑微的人们”。

The common thread of humanity that connects us all – not just Christians and Jews, but Muslims and Hindus and Sikhs – is our shared commitment to love our neighbors as we love ourselves.  To remember, I am my brother’s keeper. I am my sister’s keeper.  Whatever your faith, believer or nonbeliever, there’s no better time to rededicate ourselves to that universal mission.
人道的共同纽带将我们联系在一起——不仅仅是基督徒和犹太人,也包括穆斯林和印度教徒和锡克教徒——这是我们共同的承诺,爱邻友如自己。要牢记,我是我兄弟的守护者,我是我姐妹的守护者。无论你是什么信仰,信教者或无信仰者,再也没有比这更好的将自己奉献给这一非凡使命的时刻了。

For me, Easter is a story of hope – a belief in a better day to come, just around the bend.
对我而言,复活节是希望的传奇,饱含着最艰难时刻对美好未来的信念。

So to all Christians who are celebrating, from my family to yours, Happy Easter.  And to every American, have a joyful weekend.
因此,对所有庆祝节日的基督教友们,我代表我全家祝大家复活节快乐!祝所有美国人民度过一个愉快的周末。

Thanks, God bless you, and may God bless this country we love.
谢谢大家!上帝保佑你们,愿上帝保佑我们深爱的这个国家。



顶一下
(35)
97.2%
踩一下
(1)
2.8%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>