用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【美国总统演讲】2014-09-20(双语)

2014-09-22    来源:whitehouse    【      美国外教 在线口语培训

Weekly Address: The World Is United in the Fight Against ISIL
【美国总统演讲】【奥巴马演讲】每周电视讲话:全世界联合起来打击ISIL

WASHINGTON, DC — In this week’s address, the President thanked Congress for its strong bipartisan support for efforts to train and equip Syrian opposition forces to fight ISIL. This plan is part of the President’s comprehensive counter-terrorism strategy to degrade and destroy the terrorist group, and does not commit our troops to fighting another ground war. America, working with a broad coalition of nations, will continue to train, equip, advise, and assist our partners in the region in the battle against ISIL. In the coming week, the President will speak at the United Nations General Assembly and continue to lead the world against terror, a fight in which all countries have a stake.
华盛顿:在本周的讲话中,总统感谢国会两党的支持,通过了为叙利亚反对派抗击ISIL势力提供装备和人员培训的法案。这一计划是总统全面反恐战略的一部分,在确保我们的地面部队不会陷入另一场战争的前提下打击并消灭这一恐怖组织。美国将与世界各国一起,为我们的盟友提供人员培训,装备,咨询,帮助他们在各地与ISIL进行战斗。下周,总统将在联合国大会发表演讲,继续领导世界反恐行动,并号召各国加入这一关系自身利益的行动中来。

Over the past week, the United States has continued to lead our friends and allies in the strategy to degrade and ultimately destroy the terrorist group known as ISIL.  As I’ve said before, our intelligence community has not yet detected specific plots from these terrorists against America.  Right now, they pose a threat to the people of Iraq, Syria, and the broader Middle East.  But its leaders have threatened America and our allies.  And if left unchecked, they could pose a growing threat to the United States.
过去一周,合众国带领盟友一起实施打击直至消灭ISIL组织的战略。正如我之前所说的,我们的情报机构还没有发现恐怖分子的活动针对美国。现在,他们正在威胁伊拉克、叙利亚和其它中东地区人民的安宁。但该组织的领导多次扬言要袭击美国和我们的盟友。如果我们疏于防范,他们就可能坐大而威胁合众国的安全。

So, last month, I gave the order for our military to begin taking targeted action against ISIL.  Since then, American pilots have flown more than 170 airstrikes against these terrorists in Iraq.  And France has now joined us in these airstrikes.
因此,上个月,我命令部队对ISIL进行定点打击。截至今天,美国空军开展空中打击170余次,有力打击了伊拉克的恐怖力量。现在,法国也加入了空袭行动之中。

Going forward, we won’t hesitate to take action against these terrorists in Iraq or in Syria.  But this is not America’s fight alone.  I won’t commit our troops to fighting another ground war in Iraq, or in Syria.  It’s more effective to use our capabilities to help partners on the ground secure their own country’s futures. We will use our air power. We will train and equip our partners.  We will advise and we will assist.  And we’ll lead a broad coalition of nations who have a stake in this fight.  This isn’t America vs. ISIL.  This is the people of that region vs. ISIL.  It’s the world vs ISIL.
未来,我们也绝不会掩饰我们继续打击伊拉克和叙利亚恐怖分子的态度。但这并不是美国独自的战斗。我承诺不会让我们的部队再次参加伊拉克或叙利亚战争。利用我们的军事优势帮助我们的盟友在地面保护他们自己国家的安全是更有效的方式。我们将继续利用空中优势,为盟国提供装备和人员培训,提供情报和咨询建议。同时我们将领导各利益相关国形成广泛同盟共同打击恐怖分子。这不是美国和ISIL之间的战斗,这是这一地区的人民与ISIL之间的战斗,是全世界与ISIL之间的战斗。

We’ve been working to secure bipartisan support for this strategy here at home, because I believe that we are strongest as a nation when the President and Congress work together.  We’ve been consulting closely with Congress.  And last week, Secretary of State Kerry, Secretary of Defense Hagel, and military leaders worked to gain their support for our strategy.
我们一直致力于获得两党共同支持,实施这一战略保证国内安全,因为我相信,当总统和国会通力合作的时候,我们国家将无比强大。我们也一直在与国会密切磋商。上周,国务卿克里,国防部长哈格尔以及众多军队领袖一起争取到了国会对我们的反恐战略的支持。

A majority of Democrats and a majority of Republicans in both the House and the Senate have now approved a first, key part of our strategy by wide margins.  They’ve given our troops the authority they need to train Syrian opposition fighters so that they can fight ISIL in Syria.  Those votes sent a powerful signal to the world: Americans are united in confronting this danger.  And I hope Congress continues to make sure our troops get what they need to get the job done.
参众两院大多数民主党和共和党人都在广泛范围内支持这一战略的首要部分。国会让我们的部队获得授权在叙利亚为反对派提供人员培训,支持他们抗击叙利亚境内的ISIL势力。这一投票结果向全世界释放出一个强烈的信号:美国在面对危险时是团结一致的。我希望国会能继续支持,确保我们的部队获得相应的授权完成他们的任务。

Meanwhile, because we’re leading the right way, more nations are joining our coalition.  Over 40 countries have offered to help the broad campaign against ISIL so far – from training and equipment, to humanitarian relief, to flying combat missions.  And this week, at the United Nations, I’ll continue to rally the world against this threat.
同时,由于我们是正义之师,越来越多的国家不断加入我们的阵营。40多个国家表示为打击ISIL提供广泛支持,从人员培训、装备供给,到人道援助、空中打击。本周,我将在联合国发表演讲,号召全世界一起应对这一威胁。

This is an effort that America has the unique ability to lead.  When the world is threatened; when the world needs help; it calls on America. And we call on our troops. Whether it’s to degrade and ultimately destroy a group of terrorists, or to contain and combat a threat like the Ebola epidemic in Africa; we ask a lot of our troops.  But while our politics may be divided at times, the American people stand united around supporting our troops and their families.  This is a moment of American leadership.  Thanks to them, it is a moment we will meet.  Thank you.
这是美国完全有能力领导的行动。当全世界受到威胁的时候,当全世界需要帮助的时候,美国都会挺身而出,我们的部队会应声而出。无论是打击和消灭恐怖组织,还是抗击非洲的埃博拉病毒,我们都动用了大量的军队。但尽管我们的政治意见可能不时面临分歧,美国人民始终与我们的部队和军属们站在一起。这是美国发挥领导力的时候,正是有了他们,我们才有能力面对这一时刻。谢谢大家!



顶一下
(20)
90.9%
踩一下
(2)
9.1%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>