用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【美国总统演讲】2014-11-01(双语)

2014-11-04    来源:whitehouse    【      美国外教 在线口语培训

【美国总统演讲】2014-11-01(双语)

Weekly Address: It’s Time to Help Women and Working Families
每周电视讲话:帮助妇女和工薪家庭

WASHINGTON, DC — In this week’s address, the President highlighted the progress our economy is making, and the commonsense policies that could make it even stronger by ensuring that everyone who works hard has the opportunity to get ahead, especially women and working families. This commitment has been a core part of the President’s Year of Action and a priority since the start of his administration, which is why he has put forth a range of policies that would help women and working families get ahead, from raising the minimum wage, to ensuring equal pay for equal work, to increasing access to high-quality child care and paid family leave. This week’s address follows remarks the President delivered on Friday at Rhode Island College, where he discussed the importance of harnessing our economy’s momentum by making policy choices that will help women and all working parents fully participate in and contribute to our economy.
华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统强调了经济发展所取得的成就,同时也强调为确保每个劳动者尤其是妇女和工薪家庭成员都有机会获得成功,进一步促进经济发展,实施一系列基本政策十分重要。这一承诺是总统年度施政纲要的核心组成部分,也是他自主政以来优先考虑的事项,正因如此,他推动实施了涉及各个层面的帮助妇女和工薪家庭取得进步的政策,包括提高最低工资标准,确保同工同酬,降低高水准儿童养育成本,增加带薪探亲假等等。本周的讲话延续了总统周五在罗德岛大学演讲的内容,在当天的演讲中,他与听众探讨了增强经济发展原动力的重要性,那就是要通过实施特定政策,帮助妇女和工薪家庭全面参与到经济发展中,为经济发展提供动力。

Hi, everybody.  On Friday, I had a discussion with working women in Rhode Island about the economic challenges they face in their own lives -- challenges shared by many of you.
大家好!周五,我在罗德岛与当地的女职工讨论了她们生活中所面临的经济困难,这些困难也是大家所面临的。

Thanks to the work we’ve all put in, our economy has come a long way these past six years. Over the past 55 months, our businesses have added 10.3 million new jobs. For the first time in six years, the unemployment rate is below 6 percent. And on Thursday, we learned that over the past six months, our economy has grown at its fastest pace since 2003.
由于我们采取的措施,全国经济在过去6年里取得了长足的进步。过去的55个月,私营企业共新增1030万个就业岗位。6年来,我们的失业率第一次降低到6个百分点以下。周三,统计数据显示,过去6个月,我们的经济发展速度是自2003年以来最快的。

But the gains of a growing economy aren’t yet felt by everyone. So we’ve got to harness this momentum, and make the right choices so that everyone who works hard can get ahead.
但并不是每个人都能切身体会到经济不断发展所取得的成果。因此,我们需要增强经济发展动力,做出正确的决策,让每个劳动者都能取得进步。

In recent weeks, I’ve talked about these choices, from raising the minimum wage to creating new jobs in construction and manufacturing. Today, I want to focus on what I discussed with those women -- the choices we need to make to help more women get ahead in today’s economy.
最近几个星期,我一直在谈论这些选择,从提高最低工资标准到通过基础设施建设和制造业创造就业。今天,我想重点关注前几天我与那些女职工们讨论的话题,为帮助更多女性在当今的经济发展中进步,我们所需要采取的措施。

Right now, women make up almost half of our workers. More women are their family’s main breadwinner than ever before. So the simple truth is, when women succeed, America succeeds. And we should be choosing policies that benefit women -- because that benefits all of us.
现在,妇女约占到我们劳动力总数的一半。更多的女性正在成为家庭的主要经济支柱。因此,实际情况就是,如果女性成功了,美国也就成功了。我们应该选择有利于女性发展的政策,因为这将有利于所有人。

Women deserve fair pay. Even though it’s 2014, there are women still earning less than men for doing the same work. We don’t have second-class citizens in this country -- we shouldn’t in the workplace, either. So let’s make sure women earn equal pay for equal work, and have a fair shot at success.
女性应该获得公平的工资待遇。即便是在2014年的今天,依然还有很多女性与男性做着同样的工作却没有男性挣得多。我们的国家没有二等公民,在工作上,我们也不应该有。因此,我们要确保女性与男性同工同酬,有公平的机会获得成功。

Women deserve to be able to take time off to care for a new baby, an ailing parent, or take a sick day for themselves without running into hardship. So let’s make sure all Americans have access to paid family leave.
女性应该有时间去照料新生婴儿,生病的父母,自己生病了应该有病假,不能因为这些让她们陷入困境。我们应该确保所有美国人都可以享受探亲假。

Pregnant workers deserve to be treated fairly. Even today, women can be fired for taking too many bathroom breaks, or forced on unpaid leave just for being pregnant. That’s wrong -- and we have to choose policies that ensure pregnant workers are treated with dignity and respect.
怀孕的员工应该得到公平的对待。即便在今天,女性仍有可能因为需要很长的哺乳期而被解雇,或者因为怀孕而被强制停薪休假。这不正常,我们应该实施恰当的政策,保证怀孕的员工的尊严,尊重她们的权利。

New parents deserve quality, affordable childcare. There’s nothing like the peace of mind that comes with knowing that your kids are safe while you’re at work. And the benefits that children get out of early enrichment can pay off for a lifetime. But in many states, sending your kid to daycare costs more than sending them to a public university. So let’s start demanding Pre-K for our kids.
初为父母,抚养孩子,这些都应该得到保障,成本应该得到控制。这不仅仅是你在上班的时候知道你的孩子很安全这样简单的心理上的平静。而是孩子应该得到高质量的早期教育让他们能受益终身。但在很多州,把孩子送到托儿所比上大学花的钱还要多。为了孩子,我们应该对早期教育提出要求。

And when most low-wage workers are women, but Congress hasn’t passed a minimum wage increase in seven years, it’s long past time that women deserve a raise. About 28 million workers would benefit from an increase in the minimum wage to ten dollars and ten cents an hour. And more than half of those workers are women. The local businesses where these workers spend their money would benefit, too. So let’s do this -- let’s give America a raise.
由于大部分的低工资劳动者都是女性,但国会在过去的七年里却从来不通过提高最低工资标准的法案,女性需要提高工资,她们等的时间太久了。将最低工资标准提高到10.10美元每小时将使2800万劳动者受益。其中有一大半是女性。地方的企业也将因这些劳动者有更多可支配收入而受益。让我们开始行动,提高美国的工资标准。

All of these policies are common sense. All of them are within our reach. We’ve just got to speak up and choose them. Because they’ll build a stronger America for all of us.
所有这些都是基本的常规政策。所有这些都是我们可以做到的。我们要站出来,说出来,坚定支持实施这些政策。这些政策的实施将为我们建设一个更强大的美国。

Thanks, and have a great weekend.
谢谢大家,周末愉快!

(译文来源于译言)



顶一下
(16)
88.9%
踩一下
(2)
11.1%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>