用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【美国总统演讲】2014-11-22(双语)

2014-11-24    来源:whitehouse    【      美国外教 在线口语培训

Weekly Address: Immigration Accountability Executive Action
每周电视讲话:移民责任管理措施

WASHINGTON, DC — In this week’s address, the President laid out the steps he took this past week to fix our broken immigration system. Enacted within his legal authority, the President’s plan focuses on cracking down on illegal immigration at the border; deporting felons, not families; and accountability through criminal background checks and taxes. These are commonsense steps, but only Congress can finish the job. As the President acts, he’ll continue to work with Congress on a comprehensive, bipartisan bill -- like the one passed by the Senate more than a year ago -- that can replace these actions and fix the whole system.
华盛顿:在本周的讲话中,总统介绍了上周他为完善存在缺陷的移民管理体系而采取的措施。在法定职权范围内,总统的措施重点打击边境非法移民,打击人贩头目而不是移民家庭,强调通过犯罪背景核查和缴税实现公民身份获取。这些都是正常的措施,但只有在国会的配合下才能完全实现。总统将在这些措施基础上,继续与国会合作,制定一份综合性的、得到两党共同支持的法案,一年前参议院通过的法案就是代表,以此来取代现在正在实施的这些措施,完善整个移民管理体系。

Hi everybody. Today, I’m at Del Sol High School, in Las Vegas, to talk with students and families about immigration.
大家好!今天,我来到了拉斯维加斯的德素高中,与这里的同学和家长们谈论移民问题。

We are a nation of immigrants. It has always given America a big advantage over other nations. It keeps our country young, dynamic, and entrepreneurial. But today, our immigration system is broken, and everybody knows it.
我们国家是一个移民国家。正是这一点让我们相比其它国家有了很大的优势。这一点让我们国家充满朝气,充满活力,具有创业精神。但是今天,我们的移民管理体系漏洞百出,这是人人皆知的事实。

That’s why, nearly two years ago, I came to this school and laid out principles for immigration reform. And five months later, Democrats, Republicans, and Independents in the Senate came together to pass a commonsense compromise bill. That bill would have secured our border, while giving undocumented immigrants who already live here a pathway to citizenship if they paid a fine, started paying their taxes, and went to the back of the line. Independent experts said it would grow our economy, and shrink our deficits.
因此,两年前我就来到这所学校,提出了改革移民体系的原则。5个月后,参议院的民主党人、共和党人和其它独立人士一起通过了一份综合的、包容性的法案。该法案减少非法移民让我们的边境更安宁,同时为已经在我国生活的黑户移民一条可以取得公民身份的途径,只要他们缴清罚金、开始纳税、排队等待审批流程。独立专家称这将促进经济增长,减少财政赤字。

Now, had the House of Representatives allowed a yes-or-no vote on that kind of bill, it would have passed with support from both parties. Today it would be the law. But for a year and a half, Republican leaders in the House have refused to allow that simple vote. Now, I still believe that the best way to solve this problem is by working together -- both parties -- to pass that kind of bipartisan law. But until that happens, there are actions I have the legal authority to take as President -- the same kinds of actions taken by Democratic and Republican Presidents before me -- that will help make our immigration system more fair and more just.
现在,众议院的议员们给这样的法案一次投票表决的机会了吗,没有。这本来应该是可以得到两党支持获得通过的,本来应该是今天已经成为法律的。但一年半的时间过去,众议院的共和党领导人拒绝给出哪怕一次的投票机会。现在,我依然相信,解决这一问题的最好途径就是团结合作,两党合作,通过这一法案。但在法案通过前,我作为总统,有法律赋予的权力采取措施,以前的民主党和共和党总统都采取过,这样的措施将使得我们的移民管理体系更公平、更公正。

I took those actions this week. We’re providing more resources at the border to help law enforcement personnel stop illegal crossings, and send home those who do cross over. We’ll focus enforcement resources on people who are threats to our security -- felons, not families; criminals, not children. And we’ll bring more undocumented immigrants out of the shadows so they can play by the rules, pay their full share of taxes, pass a criminal background check, and get right with the law.
我本周开始实施了这些措施。我们正为边境管理部门提供更多资源,帮助执法人员阻止非法入境,把已经偷渡过来的人遣送回国。我们将重点打击那些危害我国安全的人员,打击蛇头而不是非法移民家庭,打击犯罪分子而不是儿童。我们将让更多的黑户移民按照规则走出阴影,缴纳税款,通过犯罪背景核查,最终获得法律赋予的权利。

Nothing about this action will benefit anyone who has come to this country recently, or who might try and come to America illegally in the future. It does not grant citizenship, or the right to stay here permanently, or offer the same benefits that citizens receive. And it’s certainly not amnesty, no matter how often the critics say it. Amnesty is the immigration system we have today -- millions of people living here without paying their taxes, or playing by the rules. And the actions I took this week will finally start fixing that.
但这些措施不会让近期非法进入我国的,以及将来打算通过非法方式进入我国的任何人受益。这不是直接授予公民身份,给予永久居留权,或是提供与其它公民能享受到的一样的权利。无论最近的评论怎么说,这也不是什么大赦。真正大赦的是我们今天的移民管理体系,数百万人生活在这里,却从不缴税,也不受到法律的约束。本周,我采取的这些措施就是要修复这些缺陷。

As you might have heard, there are Members of Congress who question my authority to make our immigration system work better. Well, I have one answer for that: Pass a bill. The day I sign it into law, the actions I’ve taken to help solve this problem will no longer be necessary.
正如大家所听说的,国会有议员质疑我完善移民管理体系的权力。对此,我只有一个回答:通过法案。等到我签署法律生效的那一天,我为解决这些问题而采取的措施就不再是必要的了。

In the meantime, we can’t allow a disagreement over a single issue to be a dealbreaker on every issue. That’s not how our democracy works. This debate deserves more than politics as usual. It’s important for our future. It’s about who we are, and the future we want to build.
同时,我们不能让对某个简单问题的不同意见成了整个问题的死结。这不是我们的民主机制运作的方式。这种辩论理应超越一般的政治范畴。这对我们的未来至关重要。关系到我们是谁,以及我们想要建设什么样的未来的问题。

We are only here because this country welcomed our forebears, and taught them that being American is about more than what we look like or where we come from. What makes us Americans is our shared commitment to an ideal -- that all of us are created equal, and all of us have the chance to make of our lives what we will. That’s the country we inherited, and it’s the one we have to leave for future generations.
我们今天站在这里,那是因为这个国家欢迎我们祖先的到来,并让他们知道成为美国人,你的长相,你的来历并不重要。让我们成为美国人的是我们共同的理想和信念,那就是我们都是生来平等的,我们都有机会过上我们梦想的生活。这正是我们国家精神的传承,我们也应该把这种精神传递给我们的子孙后代。

Thank you, God bless you, and have a great weekend.
谢谢大家,祝上帝保佑大家!周末愉快!

(译文来源于译言)



顶一下
(15)
93.8%
踩一下
(1)
6.2%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>