用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【美国总统演讲】2014-12-13(双语)

2014-12-18    来源:whitehouse    【      美国外教 在线口语培训

【美国总统演讲】2014-12-13(双语)

Weekly Address: Giving Thanks for Our Troops
每周电视讲话:感谢我们的军人

WASHINGTON, DC — In this week’s address, the President thanked the men and women in uniform who serve and sacrifice to protect the freedom, prosperity, and security that we all enjoy as Americans. On Monday the President will visit troops at Joint Base McGuire-Dix-Lakehurst in New Jersey and voice his appreciation in person for their incredible service. These troops, as well as the many who are still overseas, have met every mission they have been tasked with, from bringing a responsible end to our war in Afghanistan, to working to degrade and ultimately destroy ISIL, to saving lives by fighting to contain the spread of Ebola. During this holiday season, a time of blessings and gratitude, the President reminded everyone to find a way to thank and serve the members of the military who serve us every day.
华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统对所有为国服役的男女指战人员表示感谢,感谢他们为保护我们所有人所享有的自由、繁荣和安宁所付出的努力和牺牲。下周一我将到访新泽西州的奎尔•迪克斯•雷克赫斯特联合基地,为军人们非凡的付出表达敬意和感激。这些军人与那些还在海外执行任务的战友们一样,认真完成他们接到的的每一项任务,结束阿富汗战争、打击ISIL、还有抗击埃博拉病毒挽救生命于水火。这个长假,是我们向他们表达祝福和感激的时间,总统也提醒所有人找到合适的方式向这些每天都在为我们服务的军人表示感谢。

Hi, everybody. It’s the holidays—a season to give thanks for our many blessings. The love of family. The joy of good friends. The bonds of community. The freedom we cherish as Americans. The peace and justice we seek in the world.
大家好!这个长假是我们传递祝福和感谢的时间,感谢家人的爱护,感谢朋友带来的欢乐,感谢社会的关怀,感谢我们来之不易的自由,还有我们为世界争取的和平和正义。

As we go about our days, as we gather with loved ones and friends, it’s important to remember: our way of life—the freedom, prosperity and security that we enjoy as Americans—is not a gift that is simply handed to us. It has to be earned—by every generation. And no one sacrifices more to preserve our blessings than our extraordinary men and women in uniform.
在我们外出游玩、与亲朋好友团聚的时候,有一点很重要:我们的生活方式,我们作为美国人所享有的自由、繁荣和安宁,这不是我们得到的一份简单的礼物。而是我们一代又一代人奋斗争取来的。这些人中,没有人比我们英勇的军人付出的更多,是他们的卓越贡献换来我们今天的幸福。

That’s why, on Monday, I’ll be visiting our troops at Joint Base McGuire-Dix-Lakehurst in New Jersey—to salute them for their service and thank them for their sacrifices. Since our nation was attacked on 9/11, these men and women, like so many others in uniform, have met every mission we’ve asked of them. They deployed to Afghanistan and Iraq. In more than a decade of war, this 9/11 Generation has worked with the Afghan people to help them reclaim their communities and prevent terrorist attacks against our own country.
因此,周一我将去新泽西州的奎尔•迪克斯•雷克赫斯特联合基地看望那里的士兵,向他们的付出和牺牲致敬。自从我们受到911袭击之后,这些男女将士与其他军人一样,出色完成了他们接受的每一项任务。他们被派遣到阿富汗、伊拉克。在长达十年的战争中,这些911后的一代军人与阿富汗人民一起共同战斗,帮助他们重建社会秩序,为了我们国家安全打击恐怖组织。

Now, many of our troops are returning from Afghanistan, and on Monday, I’ll be proud to help welcome them home. That’s because, this month, our combat mission in Afghanistan will be over. Our war in Afghanistan is coming to a responsible end.
现在,大部分部队已经从阿富汗返回国内,周一,我将满怀自豪欢迎他们回家。因为这个月,我们在阿富汗的战斗任务已经结束。我们在阿富汗的战争将迎来彻底结束。

Of course, the end of our combat mission in Afghanistan doesn’t mean the end of challenges to our security. We’ll continue to work with Afghans to make sure their country is stable and secure and is never again used to launch attacks against America. The troops I’ll visit on Monday have been part of our mission to degrade and ultimately destroy ISIL in Iraq and Syria. They’ve been supporting our efforts in West Africa to fight the Ebola epidemic and save lives. Because in times of crisis and challenge, the world turns to America for leadership. And when the world calls on America, we call on the brave men and women of our armed forces to do what no one else can.
当然,阿富汗的战斗任务的结束并不意味着我们的安全面临的挑战不复存在。我们将继续与阿富汗人民一起合作,确保他们的国家稳定和安宁,确保那里不会再次成为攻击我国的基地。周一我将看望我们的军人,这是我们打击和消灭伊拉克及叙利亚的ISIL组织的一部分。他们为我们在西非抗击埃博拉疫情、挽救生命提供了持续不断的支持,美国的领导力得到全世界的认可。当全世界转向美国的时候,我们就号召我们英勇的男女指战人员,他们能完成别人无法完成的任务。

So this holiday season, as we give thanks for the blessings in our own lives, let’s also give thanks to our men and women in uniform who make those blessings possible. Even as some are coming home for the holidays, many more will be far from their families, who sacrifice along with them.
因此,在这个节日里,当我们向我们生活中得到的幸福表示感谢的时候,让我们也向我们的男女将士们表示感谢,是他们让这些幸福来到我们身边。即便他们当中有部分人能回家过节,但更多的人远离与他们同样付出牺牲的家人。

There are so many ways we can express our gratitude to our troops, their families and our veterans—everyone can do something. To find out what you can do, just go to JoiningForces.gov. As a nation, as Americans, let’s always keep striving to serve them as well as they have always served us.
向我们的军人、军属和退伍军人们表达敬意有很多方式,人人都可以付出一份爱心。如果你想看看你能做些什么,可以访问JoiningForces.gov网站。全国各族人民,让我们共同奋斗,向他们学习,报答他们为我们的付出,为他们好好服务。

Thanks, have a great weekend, and God bless our troops and their families.
谢谢大家,祝周末愉快!愿上帝保我们的军人和他们的家人。

(译文来源于译言)



顶一下
(12)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>