用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【美国总统演讲】2015-08-15(双语)

2015-09-22    来源:whitehouse    【      美国外教 在线口语培训

【美国总统演讲】2015-08-15(双语)

Weekly Address: Continuing Work to Improve Community Policing
每周电视讲话:继续改善社会治安状况

WASHINGTON, DC — In this week's address, the President spoke about the work the Administration is doing to enhance trust between communities and law enforcement in the year since the death of Michael Brown in Ferguson.  In May, the President’s Task Force on 21st Century Policing released their final report setting out concrete proposals to build trust and enhance public safety.  And across America local leaders are working to put these ideas into action in their communities.  The President noted that while progress is being made, these issues go beyond policing, which is why the Administration is committed to achieving broader reforms to the criminal justice system and to making new investments in our children and their future.
华盛顿:在本周的讲话中,总统介绍了自去年弗格森的迈克·布朗被害以来的一年里,政府为增强全社会与执法者之间的信任所做的工作。今年5月,总统的21世纪警务工作特别工作组发布了一份报告,为建立民众信任和增强公共安全制定了具体措施。而在全美各地,地方领导人也在积极努力,把这些想法付诸实践,服务社会。总统在讲话中提出,尽管当前已经取得了一定的成绩,但这些工作已经超越警务工作的范畴,因此,本届政府也一直致力于对司法体系进行更广泛的改革,并对我们的子孙后代以及他们的未来进行更多的投资。

Hi everybody.  It’s now been a year since the tragic death of Michael Brown in Ferguson, Missouri.  His death—along with the events in Cleveland, Staten Island, Baltimore, Cincinnati, and other communities—sparked protests and soul searching all across our country.  Over the past year, we’ve come to see, more clearly than ever, the frustration in many communities of color and the feeling that our laws can be applied unevenly.
大家好!自密苏里州弗格森市的迈克·布朗被害已经一年了。他的死,以及发生在克里夫兰、斯塔顿岛、巴尔的摩、辛辛那提以及其他地区的类似事件,在全国各地激发了大量抗议和纪念活动。在过去的一年里,我们越来越清晰的认识到,在很多地方因肤色导致的不平等感以及法律在执行过程中的不公平感越来越严重。

After Ferguson, I said that we had to face these issues squarely.  I convened a task force on community policing to find commonsense steps that can help us drive down crime and build up trust and cooperation between communities and police, who put their lives on the line every single day to help keep us safe.  And I’ve met personally with rank and file officers to hear their ideas.
弗格森案之后,我说过我们要严肃对待这些问题。我召集成立了社区警务工作特别工作组,寻找一些基本措施,来帮助我们降低犯罪率,在民众和警察之间建立信任和合作,让民众理解警察每天都在冒着生命危险保护我们的安全。我也以个人身份听取了普通警察的意见。

In May, this task force made up of police officers, activists and academics proposed 59 recommendations – everything from how we can make better use of data and technology, to how we train police officers, to how law enforcement engages with our schools.  And we’ve been working with communities across America to put these ideas into action.
今年5月,这个由警察、社会活动家以及学术人士组成的特别工作组提出了59项建议,包括我们如何更好利用数据和技术优势,如何培训警察,以及执法人员如何与学校合作等等事宜。我们也一直在与全美各地社区合作,将这些理念付诸实践。

Dozens of police departments are now sharing more data with the public, including on citations, stops and searches, and shootings involving law enforcement.  We’ve brought together leaders from across the country to explore alternatives to incarceration.  The Justice Department has begun pilot programs to help police use body cameras and collect data on the use of force.  This fall, the department will award more than $160 million in grants to support law enforcement and community organizations that are working to improve policing.  And all across the country – from states like Illinois and Ohio, to cities like Philadelphia, Boston, and Nashville – local leaders are working to implement the task force recommendations in a way that works for their communities.
大量的警务部门现在与公众分享越来越多的数据,包括各类传票、拘留、通缉信息以及涉及执法人员的枪击案信息。我们已经将全国各地的领导人集合起来,探索监禁之外的替代处罚方式。司法部已经制定了计划,帮助警察使用随身摄像机在执法过程中收集信息。今年秋天,司法部将拿出1.6亿美元奖金,奖励那些为改善警务工作做出贡献的执法者和社会组织。全国各地,从伊利诺伊州到俄亥俄州,从费城、波士顿到纳什维尔市,地方领导人都在努力践行特别工作组提出的建议,为社会安定做出各自的贡献。

So we’ve made progress.  And we’ll keep at it.  But let’s be clear: the issues raised over the past year aren’t new, and they won’t be solved by policing alone.  We simply can’t ask our police to contain and control issues that the rest of us aren’t willing to address—as a society.  That starts with reforming a criminal justice system that too often is a pipeline from inadequate schools to overcrowded jails, wreaking havoc on communities and families all across the country. So we need Congress to reform our federal sentencing laws for non-violent drug offenders.  We need to keep working to help more prisoners take steps to turn their lives around so they can contribute to their communities after they’ve served their time.
我们已经取得了一定的成绩。但我们还将继续努力。但我们要明确一点:多年来积累的问题并不是什么新问题,而且这些问题也不能单靠警务工作改革就能解决。我们也不能简单的要求我们的警察克制自己,控制事态,而我们其他人都漠不关心,要记住这是全社会共同的事。起始于司法体系的改革,往往造成学校更少而监狱更拥挤,这对全社会以及全国各地的家庭都造成了巨大的伤害。我们需要国会改革联邦量刑法,对无暴力行为的毒贩从轻发落。我们需要帮助更多的服刑人员,通过各种措施帮助他们转变人生态度,使他们服刑完毕出狱之后能对社会有所贡献。

More broadly, we need to truly invest in our children and our communities so that more young people see a better path for their lives.  That means investing in early childhood education, job training, pathways to college.  It means dealing honestly with issues of race, poverty, and class that leave too many communities feeling isolated and segregated from greater opportunity.  It means expanding that opportunity to every American willing to work for it, no matter what zip code they were born into.
在更广泛的意义上,我们要切实对我们的孩子们和社区进行投资,让更多的年轻人看到通向美好生活的美好途径。这包括要加大对儿童早期教育、职业培训、大学入学方式的投资。这也意味着要真诚地处理涉及种族、贫困以及太多社区与大量机会无缘引发的孤立感和区别感的问题。这还意味着要为每个愿意为此付出的人提供更多机会,无论这个人生在哪个地方。

Because, in the end, that’s always been the promise of America.  And that’s what I’ll keep working for every single day that I’m President. Thanks everybody, and have a great weekend.
因为,最终所有一切都归根于美国对人民的承诺。这也是我作为总统,每一天都会继续为之奋斗的目标。谢谢大家!祝周末愉快!

(译文来源于译言)



顶一下
(3)
100%
踩一下
(0)
0%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>