用户名: 密码: 验证码:    注册 | 忘记密码?
首页|听力资源|每日听力|网络电台|在线词典|听力论坛|下载频道|部落家园|在线背单词|双语阅读|在线听写|普特网校

【美国总统演讲】2015-12-25(双语)

2016-01-06    来源:whitehouse    【      美国外教 在线口语培训

【美国总统演讲】2015-12-25(双语)

Weekly Address: Merry Christmas from the President and First Lady
每周电视讲话:奥巴马总统携夫人祝大家圣诞节快乐!

WASHINGTON, DC — In this week's address, the President and First Lady wished Americans a Merry Christmas and Happy Holidays. They celebrated the values of the season, and in that spirit of gratitude honored all the brave men and women in uniform fighting to keep us safe, as well as the families that stand by them. The President and First Lady asked that everyone take time this holiday season to visit JoiningForces.gov, and find out how to give back to the troops, veterans, and military families in your community.
华盛顿:在本周的讲话中,奥巴马总统携夫人祝美国人民圣诞快乐,假期快乐。他们本着共同庆祝节日传统的精神,向每一位身穿军装,保卫我们安全的男女将士以及在他们身后默默支持他们的家人们致敬。总统和第一夫人请大家抽时间登录JoiningForces.gov,网站上会告诉大家如何帮助我们的军人、退伍老兵以及大家所在社区的军属。

THE PRESIDENT: Merry Christmas, everybody! This is one of our favorite times of the year in the Obama household, filled with family and friends, warmth and good cheer. That’s even true when I spend all night chasing Bo and Sunny away from the cookies we leave for Santa.
总统:大家圣诞快乐!在奥巴马家,这是一年里大家最喜欢的日子,家里高朋满座,到处洋溢着温暖和欢声笑语。而且我一晚上都得把波波和撒尼赶到一边,免得它们把留给圣诞老人的饼干吃掉了。

It’s also my favorite weekly address of the year, because I’m joined by a special holiday guest star: Mrs. Obama.
这也是我一年里最喜欢的一次每周讲话,因为与我一起的还有一位特别的节日明星:奥巴马夫人。

THE FIRST LADY: Merry Christmas, everyone. Here at the White House, we’ve spent the past month helping everyone get into the holiday spirit.
第一夫人:大家圣诞节快乐!在白宫,我们花了一个月的时间为大家准备,让大家感受到今年的节日气氛。

Our theme this year is “A Timeless Tradition,” and the decorations in each room reflect some of our country’s most cherished pastimes – from saluting our troops and their families to helping children dream big dreams for their future.
今年,我们的主题是“永远的传统”,每个房间的装饰都反映了我们国家一段最珍贵的传统,有向军人和军属致敬的主题,还有帮助儿童畅想未来的主题。

And we’ve invited thousands of families here to the White House to enjoy the festivities – because there’s no holiday tradition more timeless than opening our doors to others.
我们还邀请了几千个家庭来到白宫,共同欢度节日,因为,没有什么传统比敞开家门迎接八方来客这个传统更悠久了。

THE PRESIDENT: Today, like millions of Americans and Christians around the world, our family celebrates the birth of Jesus and the values He lived in his own life. Treating one another with love and compassion. Caring for those on society’s margins: the sick and the hungry, the poor and the persecuted, the stranger in need of shelter – or simply an act of kindness.
总统:今天,与成千上万的美国人民,以及全世界的基督教徒一样,我们一起庆祝耶稣基督的生日,纪念他用一生实现的人生价值。对待他人充满爱和激情。关心生活在社会边缘的人士:病人和吃不上饭的人,穷人和造虐待的人,需要保护的陌生人,或是一个简单的善举。

That’s the spirit that binds us together – not just as Christians, but as Americans of all faiths. It’s what the holidays are about: coming together as one American family to celebrate our blessings and the values we hold dear.
这是将我们团结在一起的精神,不仅仅对基督徒如此,这也是各种信仰的美国人民所认可的精神。这正是节日的意义所在:像一个美国大家庭一样团结起来,共同庆祝我们的价值观,彼此祝福。

During this season, we also honor all who defend those values in our country’s uniform. Every day, the brave men and women of our military serve to keep us safe – and so do their families.
在这个节日里,我们也向身穿军装,保卫我们的价值观的军人们致敬。每一天,英勇的男女将士以及他们的家人们都在为国服务,保卫我们的安全。

THE FIRST LADY: So as we sing carols and open presents, as we win snowball fights...
第一夫人:所以,我们唱圣诞歌,收到礼物,打赢雪仗的时候…

THE PRESIDENT: Or lose snowball fights...
总统:或者打输雪仗的时候…

THE FIRST LADY: Let’s also take time to pay tribute to those who have given our country so much. Go to JoiningForces.gov to see how you can serve the troops, veterans, and military families in your community.
第一夫人:我们别忘了向所有这些为这个国家付出这么多的人们致敬。你可以登录JoningForces.gov,网站上会告诉你如何为军人、退伍老兵以及你所在社区的军属服务。

And together, we can show them just how grateful we are for their sacrifice. That’s a tradition we all can embrace – today and every day.
总之,我们可以向他们表达我们对他们付出的牺牲的感激之情。这是我们今天以及未来每一天都会保持下去的传统。

THE PRESIDENT: So on behalf of Malia, Sasha, Bo, Sunny, and everyone here at the White House – Merry Christmas. May God bless our troops and their families. And may God bless you all with peace and joy in the year ahead.
总统:因此,我们谨代表玛莉亚、萨莎、波波、撒尼以及在白宫过节的所有人,祝大家圣诞节快乐!愿上帝保佑我们的军人以及他们的家人。愿上帝保佑大家在新的一年里平安吉祥!

(译文来源于译言)



顶一下
(29)
96.7%
踩一下
(1)
3.3%
手机上普特 m.putclub.com 手机上普特
[责任编辑:elly]
------分隔线----------------------------
发表评论 查看所有评论
请自觉遵守互联网政策法规,严禁发布色情、暴力、反动的言论。
评价:
表情:
用户名: 密码: 验证码:
  • 推荐文章
  • 资料下载
  • 讲座录音
普特英语手机网站
用手机浏览器输入m.putclub.com进入普特手机网站学习
查看更多手机学习APP>>