到了正月中旬，我的胡 子留成了，这时冬季气候已很稳定，天天是明亮寒冷的白昼和凛冽的寒夜。我们又可以在山道上行走了。路上的积雪被运草的雪橇、装柴的雪车和从山上拖运下来的 木材压挤得又结实又光滑。山野四下全给白雪遮盖，几乎一直遮盖到了蒙特勒。湖对面的高山一片雪白，罗纳河河谷的平原也给雪罩住了。我们到山的另一边去长途 散步，直走到阿利亚兹温泉。凯瑟琳穿上有铁钉的靴子，披着披肩，拄着一根尾端有尖尖的钢包头的拐杖。她披着披肩，肚子看上去并不大，不过我们并不走得太 快，她一疲乏，就在路边木材堆上休息休息。
阿利亚兹温泉的树丛间有家小酒店，是樵夫们歇脚喝酒的地方，我们也去坐在里边，一边烤炉子一边喝热的红葡萄酒，酒里面放有香料和柠檬。他们管这种酒 叫格鲁怀因，拿这酒来取暖和庆祝取乐，那是再好也没有了。酒店里很暗，烟雾弥漫，后来一出门，冷空气猛然钻入胸腔，鼻尖冻得发麻。我们回头一望，看见酒店 窗口射出来的灯光和樵夫们的马匹，那些牲口正在外边蹬脚摆头，抵御寒冷。马的口鼻部的汗毛结了霜，它们呼出的空气变成了一缕缕白气。回家上山的道路先是平 整而滑溜，冰雪给马匹践踏成为橙黄色，这样一直到拖运木材的路与山道相交的地方。然后走到了盖着干干净净的白雪的山道上，穿过一些树林。傍晚回家的途上， 我们两次见到了狐狸。
By the middle of January I had a beard and the winter had settled into bright cold days and hard cold nights. We could walk on the roads again. The snow was packed hard and smooth by the hay-sleds and wood-sledges and the logs that were hauled down the mountain. The snow lay over all the country, down almost to Montreux. The mountains on the other side of the lake were all white and the plain of the Rhone Valley was covered. We took long walks on the other side of the mountain to the Bains de l'Alliaz. Catherine wore hobnailed boots and a cape and carried a stick with a sharp steel point. She did not look big with the cape and we would not walk too fast but stopped and sat on logs by the roadside to rest when she was tired.
There was an inn in the trees at the Bains de l'Alliaz where the woodcutters stopped to drink, and we sat inside warmed by the stove and drank hot red wine with spices and lemon in it. They called it gluhwein and it was a good thing to warm you and to celebrate with. The inn was dark and smoky inside and afterward when you went out the cold air came sharply into your lungs and numbed the edge of your nose as you inhaled. We looked back at the inn with light coming from the windows and the woodcutters' horses stamping and jerking their heads outside to keep warm. There was frost on the hairs of their muzzles and their breathing made plumes of frost in the air. Going up the road toward home the road was smooth and slippery for a while and the ice orange from the horses until the wood-hauling track turned off. Then the road was clean-packed snow and led through the woods, and twice coming home in the evening, we saw foxes.
It was a fine country and every time that we went out it was fun.
"You have a splendid beard now," Catherine said. "It looks just like the woodcutters'. Did you see the man with the tiny gold earrings?"
"He's a chamois hunter," I said. "They wear them because they say it makes them hear better."
"Really? I don't believe it. I think they wear them to show they are chamois hunters. Are there chamois near here?"
"Yes, beyond the Dent de Jaman."
"It was fun seeing the fox."
"When he sleeps he wraps that tail around him to keep warm."
"It must be a lovely feeling."
"I always wanted to have a tail like that. Wouldn't it be fun if we had brushes like a fox?"
"It might be very difficult dressing."
"We'd have clothes made, or live in a country where it wouldn't make any difference."
"We live in a country where nothing makes any difference. Isn't it grand how we never see any one? You don't want to see people do you, darling?"
"Should we sit here just a minute? I'm a little bit tired."
We sat close together on the logs. Ahead the road went down through the forest.
"She won't come between us, will she? The little brat."
"No. We won't let her."
"How are we for money?"
"We have plenty. They honored the last sight draft."
"Won't your family try and get hold of you now they know you're in Switzerland?"
"Probably. I'll write them something."
"Haven't you written them?"
"No. Only the sight draft."
"Thank God I'm not your family."
"I'll send them a cable."
"Don't you care anything about them?"
"I did, but we quarrelled so much it wore itself out."
"I think I'd like them. I'd probably like them very much."
"Let's not talk about them or I'll start to worry about them." After a while I said, "Let's go on if you're rested."
We went on down the road. It was dark now and the snow squeaked under our boots. The night was dry and cold and very clear.
"I love your beard," Catherine said. "It's a great success. It looks so stiff and fierce and it's very soft and a great pleasure."
"Do you like it better than without?"
"I think so. You know, darling, I'm not going to cut my hair now until after young Catherine's born. I look too big and matronly now. But after she's born and I'm thin again I'm going to cut it and then I'll be a fine new and different girl for you. We'll go together and get it cut, or I'll go alone and come and surprise you."
I did not say anything.
"You won't say I can't, will you?"
"No. I think it would be exciting."
"Oh, you're so sweet. And maybe I'd look lovely, darling, and be so thin and exciting to you and you'll fall in love with me all over again."
"Hell," I said, "I love you enough now. What do you want to do? Ruin me?"
"Yes. I want to ruin you."
"Good," I said, "that's what I want too."