立即注册  找回密码

英语学习工具免费下载

免费软件,高效学习

立即查看

2009.12.15驻欧盟大使宋哲在使团新年音乐会上的致辞(中英对照)

  • 软件类型: 国产软件

  • 授权方式:

  • 界面语言: 英文/简体中文

  • 软件大小: 10 MB

  • 文件类型: .zip

  • 运行环境: Win2003/WinXP/Win2000/Win9X

  • 软件等级: 不限

  • 更新时间: 2011-05-08

  • 官方网址: http://

下载文件

中国驻欧盟使团团长宋哲大使在使团新年音乐会上的致辞
2009年12月15日
Welcome Remarks by H. E. Ambabassador Song Zhe, Head of the Mission of the P. R. China to the European Union at the New Year's Concert
15. December, 2009
各位尊敬的来宾:
Ladies and Gentlemen, Dear Friends,
欢迎大家出席中国驻欧盟使团举办的新年音乐会。2009年是21世纪初不平凡的一年,有许多值得我们记忆的时刻和事件。世界将记住在金融和经济危机中寻求恢复和增长的艰辛努力。欧洲将记住《里斯本条约》生效,欧盟发展进入新阶段。中国将记住庆祝新中国成立60周年的喜悦和自豪,也将记住在金融危机洗礼下,中国政府沉着应对,迎难而上,加快经济增长方式转变,稳步推进经济、政治、社会等各领域改革,沿着全面协调可持续的发展道路奋勇向前。今天看,中国应对金融危机所实施的一系列政策措施取得显著成效,全年经济增长8%的目标已无悬念。
Good Evening. Welcome to the New Year's Concert. The year 2009 must be an extraordinary year since the beginning of this century, for there are many moments and events worth remembering. The world will remember this year for its strenuous efforts towards economic recovery after the strike of the financial crisis. Europe will remember this year for the “Lisbon Treaty“, its entry into force ushering the European Union into a new phase of development. China will remember this year for the 60th anniversary of the founding of the People's Republic. We will also remember that China withstands the crisis, meets the challenges, speeds up its economic transformation and pushes forward its economic, political and social reform. Up to date, all our policy measures as response to the crisis have taken good effect, and there is no doubt that China's economic growth this year will achieve the set target of 8%. China is moving forward steadily along the road of comprehensive, coordinated and sustainable development.

热门推荐
网友评论

您的评论需要通过审核后才会显示

最新评论
  • 网友123456

    发表于:2018/10/27 11::50

    非常不错,发音很准,跟着慢慢读,可以学到很多!

    回复
    5
  • 网友123456

    发表于:2018/10/27 11::50

    非常不错,发音很准,跟着慢慢读,可以学到很多!

    回复
    5