看美剧学俚语:Join the club 不是参加俱乐部!

作者:admin

来源:

2018-10-27 16:46

不知道大家还记不记得上一期的看美剧学俚语,不记得的话要及时复习噢!

今天普特君为大家带来的是《摩登家庭》(Modern family) 第一季的第9集,是关于Luke的生日派对。虽然大家手忙脚乱的,中间还出现了一点意外,但是按照节目组的套路,最后的结局当然是很温暖啦!

一起来看看今天的知识点有哪些吧!

1. Back to square one



关于这个俚语的起源,说法不一,有人说是来自棋盘游戏,有人说是来自BBC的报道。但是不管怎么样,我们只要知道它的用法就好了。Back to square one的意思就是“回到起点““重新开始“,一般是指某件事没做好或者失败了,所以需要重头来过。这里Phil在跟这位“丛林女郎“商量怎么才能选一些更危险的动物,让派对更刺激一些,结果聊了好久也没得到想要的结果,又说回来起点。
Negotiations have broken down, and it's back to square one.
协商失败了,又要重头再来了。
2. Who could've possibly seen it coming?


see something coming 就是预见某事发生,所以这句话的意思就是“谁能想到会发生这种事呢?“在这一集,本来大家要给Luke过生日,谁知道最后发生了一点小意外,Jay就开始责怪自己,不应该让Luke万弓箭的,不然也就不会发生意外了。
I didn't see it coming.
我没想到会这样。
3. Hole in one


这里其实引用了一个高尔夫术语。“Hole in one“一杆进洞,是指在高尔夫球的比赛中只用一杆就将球击入洞中的成绩,所以可以用来形容做某事一下子就成功了。这一集Claire觉得自己“做梳套“的想法很好,既方便放梳子,又可以随时找到,所以需要的时候可以立刻找出来就是“Hole in one“。
It worked the first time I tried it—a hole in one.
我第一次尝试就成功了——一杆进洞!

4. You're good.


关于good的用法,几张纸也写不完,虽然是小词,但是要学会活用,听起来就会特别地道。You're good.这句话根据说话人的语气和重音位置的不同,表达的意思也不一样。当某人做了什么了不起的事,你想表扬他时,可以说You're good.但是重音要放在good上。但这种情况比较少见。
You're good的另一个意思就是“没事儿“(it's not a big deal)或者“我不介意“(I don't mind it)。当某人做错了什么,或是觉得冒犯了你而其实你并不介意的时候,可以这么说。这一集里,当Dylan问Haley吃的里面有没有蛋黄酱(因为他不能吃那个),Haley简单的回了一句“没事儿,放心吃吧!“
说道good,大家应该都会想到外国人经常回答的“No, I'm good!“,比如被问到需要饮料吗的时候,如果你不需要就可以这么说,也就是“我不用““没事,不用管我“的意思。
A waitress accidentally spills wine on a patron at a restaurant.
Waitress: Oh my gosh I am so sorry! So sorry!
Patron: It's fine, you're good!
餐厅服务员不小心把就撒到顾客身上了。
服务员: 天呐不好意思!实在太抱歉了!
顾客: 没事儿!
5. Join the club


这里的club可不是什么神奇的俱乐部,所以Join the club也不是在发出邀请。当某人表达了一些负面的情绪,比如发生了一些不好的事,如果你也有同感,或者同意他说的话,那么你就可以说Join the club,“我跟你一样惨“之类的。这里Phil说自己有小丑恐惧症,而Mitchell也觉得Cam的打扮有些奇怪,于是就说“彼此彼此“,“我也这么觉得“。
Yeah, join the club—I hardly got any sleep night either.
唉我也一样——我也总是晚上睡不着。