“have kittens”不是养猫咪!老外要笑死了!

作者:admin

来源:

2018-9-25 09:14

中文中,我们经常会用动物来表达自己的意思,比如“累成狗了“或“热成马了“。英文表达也会用到动物,今天普特君就带大家了解一下这些用法。千万不要按照字面意思去理解这些英语,不然老外真的要笑死了!

首先,来看看下面这个句子。
My mum'll have kittens if I'm not home by midnight.
等等,这是在说啥?如果我半夜12点之前没回家,我妈就会养猫咪???如果这样理解,可就闹大笑话啦。其实,“have kittens“在这里的意思是心烦意乱,焦虑不安。所以正确理解应该是,如果我半夜12点之前没回家,我妈就会心烦意乱。
英语中还有哪些常见的带动物的表达呢?
1. have kittens 心烦意乱,焦虑不安
Final exams are coming, Mary is having kittens.
期末考试要来了,Mary现在心烦意乱。
2. rain cats and dogs 狂风暴雨,倾盆大雨,瓢泼大雨
rain cats and dogs千万不要理解成下猫下狗!关于这个用法的来源有很多不同的说法,我们现在可以理解成风雨交加。
In the middle of the picnic it started to rain cats and dogs.
野餐进行到一半时,天开始下起瓢泼大雨。

3. It's not my pigeon. 这不关我的事
pigeon是鸽子,但这句话并不是说,这不是我的鸽子,而是说这不关我的事。
The house price is growing quickly, but it's not my pigeon.
房价在疯涨,但是这与我无关。
4. a cold fish 冷漠无情的人,古怪的人
a cold fish不是冰冷的鱼,而是感情较少波动甚至有些不友好的人。
Our new neighbour is a cold fish.
我们的新邻居是个很冷漠的人。
She seems like a cold fish.
她看上去冷冰冰的。
拓展一下
a fish out of water 格格不入的人(离开水的鱼)
5. a bear with a sore head 脾气暴躁
a bear with a sore head可不是头痛的熊,而是说脾气很暴躁,一般用来形容男生。
He has been like a bear with a sore head.
他一副脾气暴躁的样子。
6. not give a monkey's 冷漠或漠不关心
I don't give a monkey's what he thinks.
我才不在乎他的想法。
7. the lion's share 最大份额
得到某物的the lion's share,意思是得到了它的大部分(最大份额)。
He had left the lion's share of all his money to a distant cousin.
他把自己大部分钱财都留给了一个远亲。
8. make a pig's ear of 把事情搞得很糟糕
词典中make a pig's ear of的解释是to do something badly, wrongly, or awkwardly。翻译成中文可以是把事情做得很糟糕。
He made a pig's ear of things on the evening.
那天晚上他把事情搞得很糟糕。
9. cast pearls before swine
把珍珠放在猪面前,这个表达相当于我们中文中的“对牛弹琴“。
To cast pearls before swine is to give things of value to those who will not understand it.
对牛弹琴就相当于把珍贵的东西送给不识货的人。

10. a cat gets one's tongue 舌头打结,一言不发,不吭声
What's the matter? Cat got your tongue?
怎么了?为什么不吭声?