感冒发烧去医院不是“go to hospital”!这种中式英语别再说啦!

作者:admin

来源:

2018-12-25 15:21

又到了北方过冬靠暖气,南方过冬靠一身正气的季节。冬天天冷,难免会遇到感冒发烧头疼的小毛病。如果吃药扛不过去,就得去医院看医生。

说到去医院的英语,你是不是想到了“go to hospital“?这句话从语法上来看,完全没问题。但它其实是文化差异造成的中式英语!“go to hospital“真正的意思和我们中文说的“去医院“并不完全相同。如果身体不舒服,我们常说“去医院“,外国人则常说“去看医生“。这两个有什么区别呢?
我们常说的“hospital“指的是综合性大医院,维基百科上的定义如下。
The best-known type of hospital is the general hospital, which typically has an emergency department to treat urgent health problems ranging from fire and accident victims to a heart attack.
最著名的医院(hospital)类型是综合性医院,通常设有急诊科,可治疗从火灾、事故受害者到心脏病发作等各种紧急健康问题。
“go to hospital“一般意味着病得非常严重,必须住院接受治疗。所以感冒发烧之类的小问题,外国人更常说“go to the doctor“或者“see a doctor“。因为国外一般有完备的家庭医生体系,如果是小毛病,直接预约去医生的诊所(clinic)就诊就可以。
You need to go to the doctor for a checkup.
你需要到医生那里去检查一下。
You're hacking these days, you should go to see a doctor.
这几天你总是干咳,得去看看医生。
如果只是身体有小毛病,但是跟外国朋友说“go to hospital“,他们可能会误以为是非常严重需要住院的病,这就容易闹误会啦。有的小伙伴可能会说,有时候感冒发烧之类的小问题可能会去诊所也可能会去医院,怎么说才算对呢?这时候就要考虑具体语境,一般来说直接说“看医生“是最稳妥的啦。
拓展一下
你知道“go to hospital“和“go to the hospital“的区别吗?
“go to hospital“说的是去医院看病和住院治疗,而“go to the hospital“除了看病之外,还有去医院看望病人的意思。
最近天气这么冷,必须得穿多一点才行,你的秋裤是不是早早就穿上了?其实外国人也是穿秋衣秋裤的!你知道秋衣秋裤的英语怎么说吗?
1.thermal underwear 保暖内衣
All members of the team dress in thermal underwear.
所有队员都穿上了保暖内衣。

2.long underwear 秋衣秋裤(长内衣裤)
Organizers are also stockpiling sleeping bags and long underwear.
组织者还储备了睡袋和保暖内衣。
既然说了秋裤,那暖气也必须拥有姓名。那么,暖气用英语怎么说呢?
1.central heating 集中供热
Many of my countrymen still have no central heating.
很多人冬天供暖还是个难题。

2.radiator 暖气片
与“central heating“不同,“radiator“指的是家里的暖气片。
Heat radiates from the heating radiator and spreads to every corner of the room.
热从暖气片散发出来并传播到室内各个角落。
最后再给大家补充一个和冬天有关的表达,大家知道“cold feet“是什么意思吗?它可不是说冻的jio冷,而是胆怯和恐惧的意思!
Even the best athletes can get cold feet before a big game.
就算是最好的运动员,在大型比赛开始前也会紧张胆怯。
今天要说的就是这么多啦,普特er一定要照顾好自己的身体哦!